Quran with Turkish translation - Surah Ta-Ha ayat 92 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ ﴾
[طه: 92]
﴿قال ياهارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا﴾ [طه: 92]
Abdulbaki Golpinarli Musa, ey Harun dedi, bunların dogru yoldan saptıklarını gorunce ne mani oldu da |
Adem Ugur (Musa, dondugunde) dedi: Ey Harun! bunların dalalete dustuklerini gordugun vakit seni engellegen ne oldu |
Adem Ugur (Musa, döndüğünde) dedi: Ey Harun! bunların dalâlete düştüklerini gördüğün vakit seni engelleğen ne oldu |
Ali Bulac (Musa da gelince:) "Ey Harun" demisti. "Onların saptıklarını gordugun zaman seni (Onlara mudahale etmekten) alıkoyan neydi |
Ali Bulac (Musa da gelince:) "Ey Harun" demişti. "Onların saptıklarını gördüğün zaman seni (Onlara müdahale etmekten) alıkoyan neydi |
Ali Fikri Yavuz (Musa donusunde kardesine) dedi ki: “- Harun! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklıga dustugunu gordugun vakit benim ardımca yurumedin (tavsiyemi tutub onlarla mucadele etmedin), emrime isyan mı ettin?” |
Ali Fikri Yavuz (Mûsa dönüşünde kardeşine) dedi ki: “- Harûn! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit benim ardımca yürümedin (tavsiyemi tutub onlarla mücadele etmedin), emrime isyan mı ettin?” |
Celal Y Ld R M Musa : «Ey Harun !» de di, «onların sapıttıgını gordugun zaman bana uymandan (yolumu takip etmekten) seni alıkoyan neydi ? Yoksa emrime karsı mı geldin ?» |
Celal Y Ld R M Musâ : «Ey Harun !» de di, «onların sapıttığını gördüğün zaman bana uymandan (yolumu takip etmekten) seni alıkoyan neydi ? Yoksa emrime karşı mı geldin ?» |