Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yusuf ayat 96 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 96]
﴿فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل﴾ [يُوسُف: 96]
Latin Alphabet Fe lemma en cael besıru elkahu ala vechihı fertedde besıyra kale elem ekul lekum innı a´lemu minellahi ma la ta´lemun |
Latin Alphabet Fe lemma en cael besiru elkahu ala vechihi fertedde basira(basiran), kale e lem ekul lekum inni a’lemu minallahi ma la ta’lemun(ta’lemune) |
Latin Alphabet Fe lemmâ en câel beşîru elkâhu alâ vechihî fertedde basîrâ(basiran), kâle e lem ekul lekum innî a’lemu minallâhi mâ lâ ta’lemûn(ta’lemûne) |
Muhammed Esed Fakat ne zaman ki mujdeci cıkagelip (Yusuf´un gomlegini) o´nun yuzune surdu ve o´nun gozleri ısıgına kavustu, "Ben size, ´ben Allah katından sizin bilmediginizi biliyorum´ dememis miydim?" diye haykırdı |
Muhammed Esed Fakat ne zaman ki müjdeci çıkagelip (Yusuf´un gömleğini) o´nun yüzüne sürdü ve o´nun gözleri ışığına kavuştu, "Ben size, ´ben Allah katından sizin bilmediğinizi biliyorum´ dememiş miydim?" diye haykırdı |
Muhammet Abay felemma en cae-lbesiru elkahu `ala vechihi fertedde besira. kale elem ekul lekum inni a`lemu mine-llahi ma la ta`lemun |
Muhammet Abay felemmâ en câe-lbeşîru elḳâhü `alâ vechihî fertedde beṣîrâ. ḳâle elem eḳul leküm innî a`lemü mine-llâhi mâ lâ ta`lemûn |
Muslim Shahin Mujdeci gelince, gomlegi onun yuzune koyar koymaz (Ya'kub) gorur oldu. Ben size: «Allah tarafından (vahiy ile) sizin bilemeyeceginiz seyleri bilirim» demedim mi! dedi |
Muslim Shahin Müjdeci gelince, gömleği onun yüzüne koyar koymaz (Ya'kub) görür oldu. Ben size: «Allah tarafından (vahiy ile) sizin bilemeyeceğiniz şeyleri bilirim» demedim mi! dedi |
Saban Piris Mujdeci gelip, gomlegi Yakub’un yuzune atınca, hemen gozleri acıldı. Bunun uzerine: -Ben size, Allah tarafından sizin bilmediginizi biliyorum dememis miydim? dedi |
Saban Piris Müjdeci gelip, gömleği Yakub’un yüzüne atınca, hemen gözleri açıldı. Bunun üzerine: -Ben size, Allah tarafından sizin bilmediğinizi biliyorum dememiş miydim? dedi |