Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Isra’ ayat 33 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومٗا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنٗا فَلَا يُسۡرِف فِّي ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 33]
﴿ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ومن قتل مظلوما فقد﴾ [الإسرَاء: 33]
Latin Alphabet Ve la taktulun nefselletı harramellahu illa bil hakk ve men kutile mazlumen fe kad cealna li veliyyihı sultanen fe la yusrif fil katl innehu kane mensura |
Latin Alphabet Ve la taktulun nefselleti harremallahu illa bil hakk(hakkı), ve men kutile mazlumen fe kad cealna li veliyyihi sultanen fe la yusrif fil katl(katli), innehu kane mensura(mensuran) |
Latin Alphabet Ve lâ taktulûn nefselletî harremallâhu illâ bil hakk(hakkı), ve men kutile mazlûmen fe kad cealnâ li veliyyihî sultânen fe lâ yusrif fîl katl(katli), innehu kâne mensûrâ(mensûran) |
Muhammed Esed Ve yine sakın, haklı bir gerekceye dayanmaksızın, Allah´ın dokunulmaz kıldıgı cana kıymayın. Bu konuda, haksız yere oldurulen kimsenin velisine (adil bir karsılıkta bulunma) yetkisi tanımısızdır; ama hal boyle de olsa, bu kisi (karsılıkta) bire bir sınırını sakın asmasın. (Maktule gelince,) o, suphesiz, (Allah tarafından) yardıma layık gorulmustur |
Muhammed Esed Ve yine sakın, haklı bir gerekçeye dayanmaksızın, Allah´ın dokunulmaz kıldığı cana kıymayın. Bu konuda, haksız yere öldürülen kimsenin velisine (adil bir karşılıkta bulunma) yetkisi tanımışızdır; ama hal böyle de olsa, bu kişi (karşılıkta) bire bir sınırını sakın aşmasın. (Maktule gelince,) o, şüphesiz, (Allah tarafından) yardıma layık görülmüştür |
Muhammet Abay vela taktulu-nnefse-lleti harrame-llahu illa bilhakk. vemen kutile mazlumen fekad ce`alna liveliyyihi sultanen fela yusrif fi-lkatl. innehu kane mensura |
Muhammet Abay velâ taḳtülü-nnefse-lletî ḥarrame-llâhü illâ bilḥaḳḳ. vemen ḳutile mażlûmen feḳad ce`alnâ liveliyyihî sülṭânen felâ yüsrif fi-lḳatl. innehû kâne menṣûrâ |
Muslim Shahin Allah'ın haram kıldıgı canı, (bir muminin canına kıymak yahut evli bir kimsenin zina etmesi yahut da birinin Islam'dan sonra kufre donmesi gibi) haklı bir sebep olmadıkca asla oldurmeyin. Kim haksız yere oldurulurse, velisine (onun hakkını almak icin) bir yetki verdik. Ancak veli (kısas ile katili) oldurmede asırı gitmesin; zira ona, (diyet almak, yahut kısas yapmak hususunda yetki verilmekle) yardım edilmistir |
Muslim Shahin Allah'ın haram kıldığı canı, (bir müminin canına kıymak yahut evli bir kimsenin zina etmesi yahut da birinin İslâm'dan sonra küfre dönmesi gibi) haklı bir sebep olmadıkça asla öldürmeyin. Kim haksız yere öldürülürse, velisine (onun hakkını almak için) bir yetki verdik. Ancak veli (kısas ile katili) öldürmede aşırı gitmesin; zira ona, (diyet almak, yahut kısas yapmak hususunda yetki verilmekle) yardım edilmiştir |
Saban Piris Allah’ın haram kıldıgı bir cana, haklı bir sebep olmadıkca asla kıymayın! Kim, haksız yere oldurulurse, onun velisine bir yetki verdik. Fakat, o da oldurme konusunda asırıya gitmesin. Cunku ona yardım edilmistir |
Saban Piris Allah’ın haram kıldığı bir cana, haklı bir sebep olmadıkça asla kıymayın! Kim, haksız yere öldürülürse, onun velisine bir yetki verdik. Fakat, o da öldürme konusunda aşırıya gitmesin. Çünkü ona yardım edilmiştir |