Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 93 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 93]
﴿وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا﴾ [البَقَرَة: 93]
Latin Alphabet Ve iz ehazna mısakakum ve rafa´na fevkakumut tur* huzu ma ateynakum bi kuvvetiv vesmeu* kalu semı´na ve asayna ve usribu fı kulubihimul ıcle bi kufrihımv kul bi´sema ye´murukum bihı ımanukum in kuntum mu´minın |
Latin Alphabet Ve iz ehazna misakakum ve refa’na fevkakumut tur(tura), huzu ma ateynakum bi kuvvetin vesmeu kalu semi’na ve aseyna ve usribu fi kulubihimul icle bi kufrihim kul bi’se ma ye’murukum bihi imanukum in kuntum mu’minin(mu’minine) |
Latin Alphabet Ve iz ehaznâ mîsâkakum ve refa’nâ fevkakumut tûr(tûra), huzû mâ âteynâkum bi kuvvetin vesmeû kâlû semi’nâ ve aseynâ ve uşribû fî kulûbihimul icle bi kufrihim kul bi’se mâ ye’murukum bihî îmânukum in kuntum mu’minîn(mu’minîne) |
Muhammed Esed Biz o zaman, Sina Dagı´nı uzerinize sahit tutarak, "Size emanet ettigimiz seye (butun) gucunuzle sarılın ve ona kulak verin!" (diyerek) sizden kesin bir taahhut almıstık. (Butun bu hatırlatmalara ragmen) onlar; "Dinledik, ama itaat etmiyoruz!" derler. Zira, hakikati reddetmeleri yuzunden bunların kalplerini (altın) buzagı sevgisi kaplamıstır. De ki: "Ne kotu (su) inancınızın sizi yonelttigi (sey)! Eger gercekten bir seylere inanıyorsanız |
Muhammed Esed Biz o zaman, Sina Dağı´nı üzerinize şahit tutarak, "Size emanet ettiğimiz şeye (bütün) gücünüzle sarılın ve ona kulak verin!" (diyerek) sizden kesin bir taahhüt almıştık. (Bütün bu hatırlatmalara rağmen) onlar; "Dinledik, ama itaat etmiyoruz!" derler. Zira, hakikati reddetmeleri yüzünden bunların kalplerini (altın) buzağı sevgisi kaplamıştır. De ki: "Ne kötü (şu) inancınızın sizi yönelttiği (şey)! Eğer gerçekten bir şeylere inanıyorsanız |
Muhammet Abay veiz ehazna misakakum verafa`na fevkakumu-ttur. huzu ma ateynakum bikuvvetiv vesme`u. kalu semi`na ve`asayna veusribu fi kulubihimu-l`icle bikufrihim. kul bi'sema ye'murukum bihi imanukum in kuntum mu'minin |
Muhammet Abay veiẕ eḫaẕnâ mîŝâḳaküm verafa`nâ fevḳakümu-ṭṭûr. ḫuẕû mâ âteynâküm biḳuvvetiv vesme`û. ḳâlû semi`nâ ve`aṣaynâ veüşribû fî ḳulûbihimü-l`icle biküfrihim. ḳul bi'semâ ye'müruküm bihî îmânüküm in küntüm mü'minîn |
Muslim Shahin Hatırlayın ki, sizden kesin bir soz almıs veTur'u da uzerinize kaldırarak size verdigimize kuvvetlice tutunun ve (emirlerini) dinleyin, demistik. Onlar: Isittik ve isyan ettik, dediler. Inkarları sebebiyle kalplerine buzagı sevgisi dolduruldu. De ki: Eger inanıyorsanız, imanınız size ne kotu seyler emrediyor |
Muslim Shahin Hatırlayın ki, sizden kesin bir söz almış veTûr'u da üzerinize kaldırarak size verdiğimize kuvvetlice tutunun ve (emirlerini) dinleyin, demiştik. Onlar: İşittik ve isyan ettik, dediler. İnkârları sebebiyle kalplerine buzağı sevgisi dolduruldu. De ki: Eğer inanıyorsanız, imanınız size ne kötü şeyler emrediyor |
Saban Piris Bir vakit de sizden uzerinize dagı kaldırarak kesin soz almıstık: -Size verdigimize kuvvetle sarılın ve dinleyin, demistik. -Isittik ve karsı geldik, dediler de kufurleri yuzunden gonullerine buzagı sevgisi sindirildi. De ki: -Eger mumin iseniz, imanınız size ne kotu sey emrediyor |
Saban Piris Bir vakit de sizden üzerinize dağı kaldırarak kesin söz almıştık: -Size verdiğimize kuvvetle sarılın ve dinleyin, demiştik. -İşittik ve karşı geldik, dediler de küfürleri yüzünden gönüllerine buzağı sevgisi sindirildi. De ki: -Eğer mümin iseniz, imanınız size ne kötü şey emrediyor |