Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Furqan ayat 42 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 42]
﴿إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين﴾ [الفُرقَان: 42]
Latin Alphabet In kade le yudılluna an alihetina lev la en saberna aleyha ve sevfe ya´lemune hıyne yeravnel azabe men edallu sebıla |
Latin Alphabet In kade le yudılluna an alihetina lev la en saberna aleyha, ve sevfe ya’lemune hine yerevnel azabe men edallu sebila(sebilen) |
Latin Alphabet İn kâde le yudıllunâ an âlihetinâ lev lâ en sabernâ aleyhâ, ve sevfe ya’lemûne hîne yerevnel azâbe men edallu sebîlâ(sebîlen) |
Muhammed Esed Eger onlara sıkıca sarılmasaydık, bizi neredeyse tanrılarımızdan uzaklastıracaktı!" (diyorlar.) Fakat (kendilerini bekleyen) azabı gordukleri zaman (dogru) yoldan uzaklasan kisilerin kim oldugunu ogrenecekler |
Muhammed Esed Eğer onlara sıkıca sarılmasaydık, bizi neredeyse tanrılarımızdan uzaklaştıracaktı!" (diyorlar.) Fakat (kendilerini bekleyen) azabı gördükleri zaman (doğru) yoldan uzaklaşan kişilerin kim olduğunu öğrenecekler |
Muhammet Abay in kade leyudilluna `an alihetina levla en saberna `aleyha. vesevfe ya`lemune hine yeravne-l`azabe men edallu sebila |
Muhammet Abay in kâde leyüḍillünâ `an âlihetinâ levlâ en ṣabernâ `aleyhâ. vesevfe ya`lemûne ḥîne yeravne-l`aẕâbe men eḍallü sebîlâ |
Muslim Shahin «Sayet ilahlarımıza ibadet etmekte direnmeseydik, neredeyse bizi onlardan saptıracaktı.» demektedirler. Fakat onlar azabı gordukleri zaman, asıl kimin yolunun sapık oldugunu anlayacaklardır |
Muslim Shahin «Şayet ilâhlarımıza ibadet etmekte direnmeseydik, neredeyse bizi onlardan saptıracaktı.» demektedirler. Fakat onlar azabı gördükleri zaman, asıl kimin yolunun sapık olduğunu anlayacaklardır |
Saban Piris Eger dayanmasaydık az kalsın bizi ilahlarımızdan saptıracaktı, derler. Onlar azabı gordukleri zaman, kimin yolunun sapık oldugunu bilecekler |
Saban Piris Eğer dayanmasaydık az kalsın bizi ilahlarımızdan saptıracaktı, derler. Onlar azabı gördükleri zaman, kimin yolunun sapık olduğunu bilecekler |