Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Naml ayat 91 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[النَّمل: 91]
﴿إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذي حرمها وله كل شيء﴾ [النَّمل: 91]
Latin Alphabet Innema umirtu en a´bude rabbe hazihil beldetillezı harrameha ve lehu kullu sey´iv ve umirtu en ekune minel muslimın |
Latin Alphabet Innema umirtu en a’bude rabbe hazihil beldetillezi harremeha ve lehu kullu sey’in ve umırtu en ekune minel muslimin(muslimine) |
Latin Alphabet İnnemâ umirtu en a’bude rabbe hâzihil beldetillezî harremehâ ve lehu kullu şey’in ve umırtu en ekûne minel muslimîn(muslimîne) |
Muhammed Esed (Ey Muhammed, de ki:) "Ben, yalnızca, kutlu kıldıgı bu sehrin ve var olan her seyin Rabbine kulluk etmekle emrolundum; yani, O´na yurekten boyun egen kimselerden olmakla emrolundum |
Muhammed Esed (Ey Muhammed, de ki:) "Ben, yalnızca, kutlu kıldığı bu şehrin ve var olan her şeyin Rabbine kulluk etmekle emrolundum; yani, O´na yürekten boyun eğen kimselerden olmakla emrolundum |
Muhammet Abay innema umirtu en a`bude rabbe hazihi-lbeldeti-llezi harrameha velehu kullu sey'. veumirtu en ekune mine-lmuslimin |
Muhammet Abay innemâ ümirtü en a`büde rabbe hâẕihi-lbeldeti-lleẕî ḥarramehâ velehû küllü şey'. veümirtü en ekûne mine-lmüslimîn |
Muslim Shahin (De ki:) Ben ancak, bu sehrin (Mekke'nin) Rabbine ki O burayı haram (dokunulmaz) kılmıstır kulluk etmekle emrolundum. Her sey de zaten O'na aittir. Ve ben, muslumanlardan olmakla emrolundum |
Muslim Shahin (De ki:) Ben ancak, bu şehrin (Mekke'nin) Rabbine ki O burayı haram (dokunulmaz) kılmıştır kulluk etmekle emrolundum. Her şey de zaten O'na aittir. Ve ben, müslümanlardan olmakla emrolundum |
Saban Piris (De ki:) -Ben ancak, hurmetli kılınan bu sehrin Rabbi’ne kulluk etmekle emrolundum. Her sey O’nundur. Muslumanlardan olmakla emrolundum |
Saban Piris (De ki:) -Ben ancak, hürmetli kılınan bu şehrin Rabbi’ne kulluk etmekle emrolundum. Her şey O’nundur. Müslümanlardan olmakla emrolundum |