Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Qasas ayat 37 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[القَصَص: 37]
﴿وقال موسى ربي أعلم بمن جاء بالهدى من عنده ومن تكون له﴾ [القَصَص: 37]
Latin Alphabet Ve kale musa rabbı a´lemu bi men cae bil huda min ındihı ve men tekunu lehu akıbetud dar innehu la yuflihuz zalimun |
Latin Alphabet Ve kale musa rabbi a’lemu bi men cae bil huda min indihi ve men tekunu lehu akıbetud dar(darı), innehu la yuflihuz zalimun(zalimune) |
Latin Alphabet Ve kâle mûsâ rabbî a’lemu bi men câe bil hudâ min indihî ve men tekûnu lehu âkıbetud dâr(dârı), innehu lâ yuflihuz zâlimûn(zâlimûne) |
Muhammed Esed (Musa:) "Kimin O´nun katından bahsedilmis dogru yol bilgisiyle geldigini, bu (gecici dunya) yurdu(nu)n sonunda kime kalacagını en iyi bilen benim Rabbimdir. Muhakkak olan su ki, zalimler asla kurtulusa, esenlige erisemezler!" diye karsılık verdi |
Muhammed Esed (Musa:) "Kimin O´nun katından bahşedilmiş doğru yol bilgisiyle geldiğini, bu (geçici dünya) yurdu(nu)n sonunda kime kalacağını en iyi bilen benim Rabbimdir. Muhakkak olan şu ki, zalimler asla kurtuluşa, esenliğe erişemezler!" diye karşılık verdi |
Muhammet Abay vekale musa rabbi a`lemu bimen cae bilhuda min `indihi vemen tekunu lehu `akibetu-ddar. innehu la yuflihu-zzalimun |
Muhammet Abay veḳâle mûsâ rabbî a`lemü bimen câe bilhüdâ min `indihî vemen tekûnü lehû `âḳibetü-ddâr. innehû lâ yüfliḥu-żżâlimûn |
Muslim Shahin Musa soyle dedi: Rabbim, kendi katından kimin hidayet (hakka rehberlik) getirdigini ve hayırlı akıbetin kime nasip olacagını en iyi bilendir. Muhakkak ki, zalimler iflah olmazlar |
Muslim Shahin Musa şöyle dedi: Rabbim, kendi katından kimin hidayet (hakka rehberlik) getirdiğini ve hayırlı âkıbetin kime nasip olacağını en iyi bilendir. Muhakkak ki, zalimler iflâh olmazlar |
Saban Piris Rabbim, kimin kendi katından dogru yolu gostermek icin getirdigini ve ulkenin sonunda kimin olacagını daha iyi bilir. Zalimler asla kurtulusa eremezler dedi |
Saban Piris Rabbim, kimin kendi katından doğru yolu göstermek için getirdiğini ve ülkenin sonunda kimin olacağını daha iyi bilir. Zalimler asla kurtuluşa eremezler dedi |