Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Qasas ayat 9 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[القَصَص: 9]
﴿وقالت امرأة فرعون قرة عين لي ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا﴾ [القَصَص: 9]
Latin Alphabet Ve kaletimraetu fir´avne kurratu aynil lı ve lek la taktuluhu asa ey yenfeana ev nettehızehu veledev ve hum la yes´urun |
Latin Alphabet Ve kaletimraetu fir’avne kurretu aynin li ve lek(leke), la taktuluhu asa en yenfeana ev nettehızehu veleden ve hum la yes’urun(yes’urune) |
Latin Alphabet Ve kâletimraetu fir’avne kurretu aynin lî ve lek(leke), lâ taktulûhu asâ en yenfeanâ ev nettehızehu veleden ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne) |
Muhammed Esed Ve Firavun´un karısı, (Firavun´a): "(Bu cocuk) hem benim hem de senin icin nese kaynagı (olabilir)!" dedi, "Onu oldurmeyin; belki bize faydası dokunur; yahut o´nu evlat edinebiliriz!" Ve (pek tabii, bunları konusurken, olacak olanlardan) haberleri yoktu |
Muhammed Esed Ve Firavun´un karısı, (Firavun´a): "(Bu çocuk) hem benim hem de senin için neşe kaynağı (olabilir)!" dedi, "Onu öldürmeyin; belki bize faydası dokunur; yahut o´nu evlat edinebiliriz!" Ve (pek tabii, bunları konuşurken, olacak olanlardan) haberleri yoktu |
Muhammet Abay vekaleti-mraetu fir`avne kurratu `aynil li velek. la taktuluh. `asa ey yenfe`ana ev nettehizehu veledev vehum la yes`urun |
Muhammet Abay veḳâleti-mraetü fir`avne ḳurratü `aynil lî velek. lâ taḳtülûh. `asâ ey yenfe`anâ ev netteḫiẕehû veledev vehüm lâ yeş`urûn |
Muslim Shahin Firavun'un karısı (sepetin icinden erkek cocuk cıkınca kocasına): Benim ve senin icin goz aydınlıgıdır! Onu oldurmeyin, belki bize faydası dokunur, ya da onu evlat ediniriz, dedi. Halbuki onlar (isin sonunu) sezemiyorlardı |
Muslim Shahin Firavun'un karısı (sepetin içinden erkek çocuk çıkınca kocasına): Benim ve senin için göz aydınlığıdır! Onu öldürmeyin, belki bize faydası dokunur, ya da onu evlât ediniriz, dedi. Halbuki onlar (işin sonunu) sezemiyorlardı |
Saban Piris Firavun’un Karısı: -Benim de senin de gozun aydın olsun. Onu oldurmeyin, belki bize faydası dokunur, ya da onu evlat ediniriz, dedi. Oysa onlar isin farkında degillerdi |
Saban Piris Firavun’un Karısı: -Benim de senin de gözün aydın olsun. Onu öldürmeyin, belki bize faydası dokunur, ya da onu evlat ediniriz, dedi. Oysa onlar işin farkında değillerdi |