Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ar-Rum ayat 39 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن رِّبٗا لِّيَرۡبُوَاْ فِيٓ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرۡبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن زَكَوٰةٖ تُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُضۡعِفُونَ ﴾
[الرُّوم: 39]
﴿وما آتيتم من ربا ليربو في أموال الناس فلا يربو عند الله﴾ [الرُّوم: 39]
Latin Alphabet Ve ma ateytum mir ribel li yerbuve fı emvalin nasi fe la yerbu ındellah ve ma ateytum min zekatin turıdune vechellahi fe ulaike humul mud´ıfun |
Latin Alphabet Ve ma ateytum min riben li yerbuve fi emvalin nasi fe la yerbu indallah(indallahi), ve ma ateytum min zekatin turidune vechallahi fe ulaike humul mud’ıfun(mud’ıfune) |
Latin Alphabet Ve mâ âteytum min riben li yerbuve fî emvâlin nâsi fe lâ yerbû indallâh(indallâhi), ve mâ âteytum min zekâtin turîdûne vechallâhi fe ulâike humul mud’ıfûn(mud’ıfûne) |
Muhammed Esed Ve (unutmayın! Baska) insanların malvarlıgı sayesinde, artsın diye faizle verdikleriniz (size) Allah katında bir artıs saglamaz. Oysa, Allah´ın hosnutlugunu kazanmak icin karsılıksız verdikleriniz (O´nun tarafından bereketlendirilir,) iste onlar, (bu sekilde Allah´ın hosnutlugunu kazanmak isteyenler,) odullerini kat kat artıranlardır |
Muhammed Esed Ve (unutmayın! Başka) insanların malvarlığı sayesinde, artsın diye faizle verdikleriniz (size) Allah katında bir artış sağlamaz. Oysa, Allah´ın hoşnutluğunu kazanmak için karşılıksız verdikleriniz (O´nun tarafından bereketlendirilir,) işte onlar, (bu şekilde Allah´ın hoşnutluğunu kazanmak isteyenler,) ödüllerini kat kat artıranlardır |
Muhammet Abay vema ateytum mir ribel liyerbuve fi emvali-nnasi fela yerbu `inde-llah. vema ateytum min zekatin turidune veche-llahi feulaike humu-lmud`ifun |
Muhammet Abay vemâ âteytüm mir ribel liyerbüve fî emvâli-nnâsi felâ yerbû `inde-llâh. vemâ âteytüm min zekâtin türîdûne veche-llâhi feülâike hümü-lmuḍ`ifûn |
Muslim Shahin Insanların mallarında artıs olsun diye verdiginiz herhangi bir faiz, Allah katında artmaz. Allah’ın rızasını isteyerek verdiginiz zekata gelince, iste zekatı veren o kimseler, evet onlar (sevaplarını ve mallarını) kat kat arttıranlardır |
Muslim Shahin İnsanların mallarında artış olsun diye verdiğiniz herhangi bir faiz, Allah katında artmaz. Allah’ın rızasını isteyerek verdiğiniz zekâta gelince, işte zekâtı veren o kimseler, evet onlar (sevaplarını ve mallarını) kat kat arttıranlardır |
Saban Piris Baskalarının malı artsın diye faize verdiginizin Allah katında bereketi yoktur. Fakat, Allah’ın rızasını isteyerek verdiginiz zekat boyle degildir. Kat kat artıranlar iste bunlardır |
Saban Piris Başkalarının malı artsın diye faize verdiğinizin Allah katında bereketi yoktur. Fakat, Allah’ın rızasını isteyerek verdiğiniz zekat böyle değildir. Kat kat artıranlar işte bunlardır |