Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ya-Sin ayat 66 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ ﴾
[يسٓ: 66]
﴿ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون﴾ [يسٓ: 66]
Latin Alphabet Velev nesau letamesna ala a´yunihim festebekus sırata fe enna yubsırun |
Latin Alphabet Ve lev nesau le tamesna ala a’yunihim festebekus sırata fe enna yubsırun(yubsırune) |
Latin Alphabet Ve lev neşâu le tamesnâ alâ a’yunihim festebekûs sırâta fe ennâ yubsırûn(yubsırûne) |
Muhammed Esed Eger (insanların dogru ile yanlısı ayırd edememelerini) dilemis olsaydık, onları gorup anlama melekesinden yoksun bırakırdık da (dogru) yoldan hep sasarlardı, ama (oyle olsaydı) onlar (dogruyu) nasıl gorebilirlerdi |
Muhammed Esed Eğer (insanların doğru ile yanlışı ayırd edememelerini) dilemiş olsaydık, onları görüp anlama melekesinden yoksun bırakırdık da (doğru) yoldan hep şaşarlardı, ama (öyle olsaydı) onlar (doğruyu) nasıl görebilirlerdi |
Muhammet Abay velev nesau letamesna `ala a`yunihim festebeku-ssirata feenna yubsirun |
Muhammet Abay velev neşâü leṭamesnâ `alâ a`yünihim festebeḳu-ṣṣirâṭa feennâ yübṣirûn |
Muslim Shahin Dilesek onların gozlerini busbutun kor ederdik. O zaman dogru yolu bulmaya kosusurlar, ama nasıl goreceklerdi |
Muslim Shahin Dilesek onların gözlerini büsbütün kör ederdik. O zaman doğru yolu bulmaya koşuşurlar, ama nasıl göreceklerdi |
Saban Piris Dileseydik, gozlerini tamamen kor ederdik de yol bulmak icin didinirlerdi, oysa nasıl gorebilirler |
Saban Piris Dileseydik, gözlerini tamamen kör ederdik de yol bulmak için didinirlerdi, oysa nasıl görebilirler |