Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Jathiyah ayat 26 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 26]
﴿قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب﴾ [الجاثِية: 26]
Latin Alphabet Kullillahu yuhyıkum summe yumıtukum summe yecmeukum ila yevmil kıyameti la raybe fıhi ve lakinne ekseran nasi la ya´lemun |
Latin Alphabet Kulillahu yuhyikum summe yumitukum summe yecmeukum ila yevmil kıyameti la reybe fihi ve lakinne ekseren nasi la ya’lemun(ya’lemune) |
Latin Alphabet Kulillâhu yuhyîkum summe yumîtukum summe yecmeukum ilâ yevmil kıyâmeti lâ reybe fîhi ve lâkinne ekseren nâsi lâ ya’lemûn(ya’lemûne) |
Muhammed Esed De ki: "Size hayat veren ve sonra sizi olduren, Allah´tır; ve sonunda O, hepinizi Kıyamet Gunu bir araya toplayacaktır, ki o (Gun´un gelip catacagı,) her turlu suphenin ustundedir ama insanların cogu bunu anlamaz |
Muhammed Esed De ki: "Size hayat veren ve sonra sizi öldüren, Allah´tır; ve sonunda O, hepinizi Kıyamet Günü bir araya toplayacaktır, ki o (Gün´ün gelip çatacağı,) her türlü şüphenin üstündedir ama insanların çoğu bunu anlamaz |
Muhammet Abay kuli-llahu yuhyikum summe yumitukum summe yecme`ukum ila yevmi-lkiyameti la raybe fihi velakinne eksera-nnasi la ya`lemun |
Muhammet Abay ḳuli-llâhü yuḥyîküm ŝümme yümîtüküm ŝümme yecme`uküm ilâ yevmi-lḳiyâmeti lâ raybe fîhi velâkinne ekŝera-nnâsi lâ ya`lemûn |
Muslim Shahin De ki: Allah sizi diriltir, sonra oldurur. Sonra sizi suphe goturmeyen kıyamet gununde biraraya toplar. Fakat insanların cogu bilmezler |
Muslim Shahin De ki: Allah sizi diriltir, sonra öldürür. Sonra sizi şüphe götürmeyen kıyamet gününde biraraya toplar. Fakat insanların çoğu bilmezler |
Saban Piris De ki: - Size hayat veren, sonra oldurecek olan, sonra da hakkında suphe olmayan kıyamet gununde bir araya getirecek olan Allah’tır. Fakat insanların cogu bilmezler |
Saban Piris De ki: - Size hayat veren, sonra öldürecek olan, sonra da hakkında şüphe olmayan kıyamet gününde bir araya getirecek olan Allah’tır. Fakat insanların çoğu bilmezler |