Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yunus ayat 23 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمۡ إِذَا هُمۡ يَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۗ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغۡيُكُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُكُمۡ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 23]
﴿فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق ياأيها الناس إنما﴾ [يُونس: 23]
Fizilal Il Kuran Fakat Allah kendilerini bu zor durumdan kurtarır kurtarmaz hemen yeryüzünde haksız yere taşkınlıklara dalarlar. Ey insanlar, yapacağınız taşkınlıklar aslında kendi aleyhinizedir, bu yolla geçici dünyanın yararını elde edersiniz, ancak sonra bize dönersiniz, biz de yaptıklarınızı size bir bir haber veririz |
Fizilal Il Kuran Fakat Allah kendilerini bu zor durumdan kurtarır kurtarmaz hemen yeryuzunde haksız yere taskınlıklara dalarlar. Ey insanlar, yapacagınız taskınlıklar aslında kendi aleyhinizedir, bu yolla gecici dunyanın yararını elde edersiniz, ancak sonra bize donersiniz, biz de yaptıklarınızı size bir bir haber veririz |
Elmalili Hamdi Yazir Sonra Allah onları oradan kurtarır, kurtulur kurtulmaz yeryüzünde çeşitli taşkınlıklara başlarlar. Ey insanlar taşkınlığınız sırf kendi zararınızadır. Şu değersiz dünya hayatının bir süre tadını çıkarınız, sonra nasıl olsa dönüp bize geleceksiniz. Biz de bütün yaptıklarınızı tek tek size haber vereceğiz |
Elmal L Sadelestirilmis Derken, onları kurtardıgı vakit, kurtulur kurtulmaz yeryuzunde haksız olarak azgınlıga baslarlar. Ey insanlar, bu azgınlıgınız sadece kendi zararınızadır; o alcak hayatın biraz zevkini surersiniz, sonra doner bize gelirsiniz, biz de butun yaptıklarınızı size haber veririz |
Elmal L Sadelestirilmis Derken, onları kurtardığı vakit, kurtulur kurtulmaz yeryüzünde haksız olarak azgınlığa başlarlar. Ey insanlar, bu azgınlığınız sadece kendi zararınızadır; o alçak hayatın biraz zevkini sürersiniz, sonra döner bize gelirsiniz, biz de bütün yaptıklarınızı size haber veririz |
Elmal L Sadelestirilmis Sonra Allah onları oradan kurtarır, kurtulur kurtulmaz yeryuzunde cesitli taskınlıklara baslarlar. Ey insanlar taskınlıgınız sırf kendi zararınızadır. Su degersiz dunya hayatının bir sure tadını cıkarınız, sonra nasıl olsa donup bize geleceksiniz. Biz de butun yaptıklarınızı tek tek size haber verecegiz |
Elmal L Sadelestirilmis Sonra Allah onları oradan kurtarır, kurtulur kurtulmaz yeryüzünde çeşitli taşkınlıklara başlarlar. Ey insanlar taşkınlığınız sırf kendi zararınızadır. Şu değersiz dünya hayatının bir süre tadını çıkarınız, sonra nasıl olsa dönüp bize geleceksiniz. Biz de bütün yaptıklarınızı tek tek size haber vereceğiz |