Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 18 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿لِلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡحِسَابِ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ ﴾
[الرَّعد: 18]
﴿للذين استجابوا لربهم الحسنى والذين لم يستجيبوا له لو أن لهم ما﴾ [الرَّعد: 18]
Fizilal Il Kuran Rabblerinin çağrısına olumlu cevap verenlere karşılıkların en güzeli verilir. O´nun çağrısına olumlu karşılık vermeyenlere gelince, eğer dünyada bulunan her şey, bir kat fazlası ile ellerinde olsa, bütün bunları kurtuluş fidyesi olarak verirlerdi. Böylelerini kötü bir hesaplaşma işlemi bekliyor, varacakları yer cehennemdir; orası ne fena bir barınaktır |
Fizilal Il Kuran Rabblerinin cagrısına olumlu cevap verenlere karsılıkların en guzeli verilir. O´nun cagrısına olumlu karsılık vermeyenlere gelince, eger dunyada bulunan her sey, bir kat fazlası ile ellerinde olsa, butun bunları kurtulus fidyesi olarak verirlerdi. Boylelerini kotu bir hesaplasma islemi bekliyor, varacakları yer cehennemdir; orası ne fena bir barınaktır |
Elmalili Hamdi Yazir Rablerinin emirlerine uyanlar için daha güzeli vardır. O'na itaat etmeyenler ise, yeryüzünde bulunan ne varsa hepsi kendilerinin olsa da onu ve bir o kadarını bütünüyle kurtuluş fidyesi olarak verirlerdi. İşte onlar, hesabın kötüsü kendileri için olanlardır. Varacakları yer de cehennemdir. Orası da ne fena yataktır |
Elmal L Sadelestirilmis Rablerinin emrine uyanlara daha guzeli vardır. O´na uymayanlar ise, yeryuzunde olanların tamamı ve bunların bir katı da kendilerinin olsa, hepsini kurtulus fidyesi olarak verirlerdi. iste onlar! Hesabın kotusu onlar icindir; varacakları yer de cehennemdir; o ne kotu yataktır |
Elmal L Sadelestirilmis Rablerinin emrine uyanlara daha güzeli vardır. O´na uymayanlar ise, yeryüzünde olanların tamamı ve bunların bir katı da kendilerinin olsa, hepsini kurtuluş fidyesi olarak verirlerdi. işte onlar! Hesabın kötüsü onlar içindir; varacakları yer de cehennemdir; o ne kötü yataktır |
Elmal L Sadelestirilmis Rablerinin emirlerine uyanlar icin daha guzeli vardır. O´na itaat etmeyenler ise, yeryuzunde bulunan ne varsa hepsi kendilerinin olsa da onu ve bir o kadarını butunuyle kurtulus fidyesi olarak verirlerdi. Iste onlar, hesabın kotusu kendileri icin olanlardır. Varacakları yer de cehennemdir. Orası da ne fena yataktır |
Elmal L Sadelestirilmis Rablerinin emirlerine uyanlar için daha güzeli vardır. O´na itaat etmeyenler ise, yeryüzünde bulunan ne varsa hepsi kendilerinin olsa da onu ve bir o kadarını bütünüyle kurtuluş fidyesi olarak verirlerdi. İşte onlar, hesabın kötüsü kendileri için olanlardır. Varacakları yer de cehennemdir. Orası da ne fena yataktır |