×

Su bizim kavmimiz, Allah'tan baska ilah edindiler. Onların ilah olduguna dair acık 18:15 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Kahf ⮕ (18:15) ayat 15 in Turkish_Fizilal_Kuran

18:15 Surah Al-Kahf ayat 15 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Kahf ayat 15 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ لَّوۡلَا يَأۡتُونَ عَلَيۡهِم بِسُلۡطَٰنِۭ بَيِّنٖۖ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا ﴾
[الكَهف: 15]

Su bizim kavmimiz, Allah'tan baska ilah edindiler. Onların ilah olduguna dair acık bir delil getirselerdi ya! Allah'a karsı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه آلهة لولا يأتون عليهم بسلطان بين فمن, باللغة التركية تفسير

﴿هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه آلهة لولا يأتون عليهم بسلطان بين فمن﴾ [الكَهف: 15]

Fizilal Il Kuran
Şu soydaşlarımız, Allah´ı bir yana bırakarak çeşitli ilahlar edindiler, onların gerçekten ilah olduklarına ilişkin kesin delil göstermeleri gerekmez mi? Allah´a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir
Fizilal Il Kuran
Su soydaslarımız, Allah´ı bir yana bırakarak cesitli ilahlar edindiler, onların gercekten ilah olduklarına iliskin kesin delil gostermeleri gerekmez mi? Allah´a karsı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir
Elmalili Hamdi Yazir
Şu bizim kavmimiz, Allah'tan başka ilâh edindiler. Onların ilâh olduğuna dair açık bir delil getirselerdi ya! Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir
Elmal L Sadelestirilmis
Sunlar, bizim kavmimiz, tuttular O´ndan baska tanrılar edindiler; onların tanrı olduguna acık bir delil getirselerdi ya! Allah´a bir yalanı uydurandan daha zalim kim olabilir?»
Elmal L Sadelestirilmis
Şunlar, bizim kavmimiz, tuttular O´ndan başka tanrılar edindiler; onların tanrı olduğuna açık bir delil getirselerdi ya! Allah´a bir yalanı uydurandan daha zalim kim olabilir?»
Elmal L Sadelestirilmis
Su bizim kavmimiz, Allah´tan baska ilah edindiler. Onların ilah olduguna dair acık bir delil getirselerdi ya! Allah´a karsı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir
Elmal L Sadelestirilmis
Şu bizim kavmimiz, Allah´tan başka ilâh edindiler. Onların ilâh olduğuna dair açık bir delil getirselerdi ya! Allah´a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek