Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Kahf ayat 15 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ لَّوۡلَا يَأۡتُونَ عَلَيۡهِم بِسُلۡطَٰنِۭ بَيِّنٖۖ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا ﴾
[الكَهف: 15]
﴿هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه آلهة لولا يأتون عليهم بسلطان بين فمن﴾ [الكَهف: 15]
Fizilal Il Kuran Şu soydaşlarımız, Allah´ı bir yana bırakarak çeşitli ilahlar edindiler, onların gerçekten ilah olduklarına ilişkin kesin delil göstermeleri gerekmez mi? Allah´a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir |
Fizilal Il Kuran Su soydaslarımız, Allah´ı bir yana bırakarak cesitli ilahlar edindiler, onların gercekten ilah olduklarına iliskin kesin delil gostermeleri gerekmez mi? Allah´a karsı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir |
Elmalili Hamdi Yazir Şu bizim kavmimiz, Allah'tan başka ilâh edindiler. Onların ilâh olduğuna dair açık bir delil getirselerdi ya! Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir |
Elmal L Sadelestirilmis Sunlar, bizim kavmimiz, tuttular O´ndan baska tanrılar edindiler; onların tanrı olduguna acık bir delil getirselerdi ya! Allah´a bir yalanı uydurandan daha zalim kim olabilir?» |
Elmal L Sadelestirilmis Şunlar, bizim kavmimiz, tuttular O´ndan başka tanrılar edindiler; onların tanrı olduğuna açık bir delil getirselerdi ya! Allah´a bir yalanı uydurandan daha zalim kim olabilir?» |
Elmal L Sadelestirilmis Su bizim kavmimiz, Allah´tan baska ilah edindiler. Onların ilah olduguna dair acık bir delil getirselerdi ya! Allah´a karsı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir |
Elmal L Sadelestirilmis Şu bizim kavmimiz, Allah´tan başka ilâh edindiler. Onların ilâh olduğuna dair açık bir delil getirselerdi ya! Allah´a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir |