Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 93 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 93]
﴿وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا﴾ [البَقَرَة: 93]
Fizilal Il Kuran Hani sizden kesin söz almıştık; Tur´u üzerinize kaldırarak «Size verdiğimizi kuvvetle tutun ve dinleyin» dedik. Onlar ise «Dinledik ve karşı geldik» dediler. Kâfirlikleri yüzünden buzağı sevgisi kalplerine iyice işledi. De ki; «Eğer inanıyor idiyseniz, imanınız size ne kötü işler emrediyor |
Fizilal Il Kuran Hani sizden kesin soz almıstık; Tur´u uzerinize kaldırarak «Size verdigimizi kuvvetle tutun ve dinleyin» dedik. Onlar ise «Dinledik ve karsı geldik» dediler. Kafirlikleri yuzunden buzagı sevgisi kalplerine iyice isledi. De ki; «Eger inanıyor idiyseniz, imanınız size ne kotu isler emrediyor |
Elmalili Hamdi Yazir Bir zamanlar size, "verdiğimiz kitaba kuvvetle sarılın ve onu dinleyin." diye Tûr'u tepenize kaldırıp mîsakınızı aldık. (O yahudiler): "Duyduk, dinledik, isyan ettik." dediler, kâfirlikleri yüzünden o danayı yüreklerinde besleyip büyüttüler. De ki, " Eğer siz mümin kimseler iseniz, bu imanınız size ne çirkin şeyler emrediyor |
Elmal L Sadelestirilmis Bir vakit: «Size verdigimiz Kitab´a sımsıkı sarılın ve O´nu dinleyin» diye Tur´u tepenize kaldırıp sizden soz aldık. «Duyduk, isyan ettik.» dediler ve inkarları yuzunden dana sevgisi iliklerine kadar isledi. De ki: «Eger sizler inanmıs kimseler iseniz inancınız size ne kotu seyler emrediyor |
Elmal L Sadelestirilmis Bir vakit: «Size verdiğimiz Kitab´a sımsıkı sarılın ve O´nu dinleyin» diye Tur´u tepenize kaldırıp sizden söz aldık. «Duyduk, isyan ettik.» dediler ve inkarları yüzünden dana sevgisi iliklerine kadar işledi. De ki: «Eğer sizler inanmış kimseler iseniz inancınız size ne kötü şeyler emrediyor |
Elmal L Sadelestirilmis Bir zamanlar size, «verdigimiz kitaba kuvvetle sarılın ve onu dinleyin.» diye Tur´u tepenize kaldırıp misakınızı aldık. (O yahudiler): «Duyduk, dinledik, isyan ettik.» dediler, kafirlikleri yuzunden o danayı yureklerinde besleyip buyuttuler. De ki, «Eger siz mumin kimseler iseniz, bu imanınız size ne cirkin seyler emrediyor |
Elmal L Sadelestirilmis Bir zamanlar size, «verdiğimiz kitaba kuvvetle sarılın ve onu dinleyin.» diye Tûr´u tepenize kaldırıp mîsakınızı aldık. (O yahudiler): «Duyduk, dinledik, isyan ettik.» dediler, kâfirlikleri yüzünden o danayı yüreklerinde besleyip büyüttüler. De ki, «Eğer siz mümin kimseler iseniz, bu imanınız size ne çirkin şeyler emrediyor |