×

Dogrusu gokleri ve yeri yok oluvermekten, Allah tutuyor. Andolsun ki eger yok 35:41 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah FaTir ⮕ (35:41) ayat 41 in Turkish_Fizilal_Kuran

35:41 Surah FaTir ayat 41 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah FaTir ayat 41 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ﴾
[فَاطِر: 41]

Dogrusu gokleri ve yeri yok oluvermekten, Allah tutuyor. Andolsun ki eger yok oluverirlerse, onları O'ndan baska kimse tutamaz. Gercekten O, cok yumusak davranır, cok bagıslayıcıdır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من, باللغة التركية تفسير

﴿إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من﴾ [فَاطِر: 41]

Fizilal Il Kuran
Gökleri ve yer yuvarlağını dengede tutarak yörüngelerinden çıkmalarını önleyen sadece Allah´dır. Eğer onlar yörüngelerinden çıkacak olsalar onları O´ndan başka hiç kimse dengeye getiremez. Hiç kuşkusuz O, hoşgörülü ve bağışlayıcıdır
Fizilal Il Kuran
Gokleri ve yer yuvarlagını dengede tutarak yorungelerinden cıkmalarını onleyen sadece Allah´dır. Eger onlar yorungelerinden cıkacak olsalar onları O´ndan baska hic kimse dengeye getiremez. Hic kuskusuz O, hosgorulu ve bagıslayıcıdır
Elmalili Hamdi Yazir
Doğrusu gökleri ve yeri yok oluvermekten, Allah tutuyor. Andolsun ki eğer yok oluverirlerse, onları O'ndan başka kimse tutamaz. Gerçekten O, çok yumuşak davranır, çok bağışlayıcıdır
Elmal L Sadelestirilmis
Dogrusu gokleri ve yeri, yok oluvermelerinden Allah tutuyor. Andolsun ki, eger yok oluverseler, O´ndan baska kimse tutamaz onları. O, gercekten cok halim, cok bagıslayandır
Elmal L Sadelestirilmis
Doğrusu gökleri ve yeri, yok oluvermelerinden Allah tutuyor. Andolsun ki, eğer yok oluverseler, O´ndan başka kimse tutamaz onları. O, gerçekten çok halim, çok bağışlayandır
Elmal L Sadelestirilmis
Dogrusu gokleri ve yeri yok oluvermekten, Allah tutuyor. Andolsun ki eger yok oluverirlerse, onları O´ndan baska kimse tutamaz. Gercekten O, cok yumusak davranır, cok bagıslayıcıdır
Elmal L Sadelestirilmis
Doğrusu gökleri ve yeri yok oluvermekten, Allah tutuyor. Andolsun ki eğer yok oluverirlerse, onları O´ndan başka kimse tutamaz. Gerçekten O, çok yumuşak davranır, çok bağışlayıcıdır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek