Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah FaTir ayat 41 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ﴾
[فَاطِر: 41]
﴿إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من﴾ [فَاطِر: 41]
Fizilal Il Kuran Gökleri ve yer yuvarlağını dengede tutarak yörüngelerinden çıkmalarını önleyen sadece Allah´dır. Eğer onlar yörüngelerinden çıkacak olsalar onları O´ndan başka hiç kimse dengeye getiremez. Hiç kuşkusuz O, hoşgörülü ve bağışlayıcıdır |
Fizilal Il Kuran Gokleri ve yer yuvarlagını dengede tutarak yorungelerinden cıkmalarını onleyen sadece Allah´dır. Eger onlar yorungelerinden cıkacak olsalar onları O´ndan baska hic kimse dengeye getiremez. Hic kuskusuz O, hosgorulu ve bagıslayıcıdır |
Elmalili Hamdi Yazir Doğrusu gökleri ve yeri yok oluvermekten, Allah tutuyor. Andolsun ki eğer yok oluverirlerse, onları O'ndan başka kimse tutamaz. Gerçekten O, çok yumuşak davranır, çok bağışlayıcıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Dogrusu gokleri ve yeri, yok oluvermelerinden Allah tutuyor. Andolsun ki, eger yok oluverseler, O´ndan baska kimse tutamaz onları. O, gercekten cok halim, cok bagıslayandır |
Elmal L Sadelestirilmis Doğrusu gökleri ve yeri, yok oluvermelerinden Allah tutuyor. Andolsun ki, eğer yok oluverseler, O´ndan başka kimse tutamaz onları. O, gerçekten çok halim, çok bağışlayandır |
Elmal L Sadelestirilmis Dogrusu gokleri ve yeri yok oluvermekten, Allah tutuyor. Andolsun ki eger yok oluverirlerse, onları O´ndan baska kimse tutamaz. Gercekten O, cok yumusak davranır, cok bagıslayıcıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Doğrusu gökleri ve yeri yok oluvermekten, Allah tutuyor. Andolsun ki eğer yok oluverirlerse, onları O´ndan başka kimse tutamaz. Gerçekten O, çok yumuşak davranır, çok bağışlayıcıdır |