Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 97 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 97]
﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]
Fizilal Il Kuran Melekler, kendilerini zulme mahkum edenlerin canlarını alırken onlara «Dünyadaki durumunuz neydi?» diye sorarlar. Onlar da «Ezilmiş zavallılardık» derler. Melekler onlara «Peki Allah´ın toprağı göç etmenize yetecek kadar geniş değilmiydi ki? derler. Bunların barınakları Cehennem olacaktır. Orası ne kötü bir varış yeridir |
Fizilal Il Kuran Melekler, kendilerini zulme mahkum edenlerin canlarını alırken onlara «Dunyadaki durumunuz neydi?» diye sorarlar. Onlar da «Ezilmis zavallılardık» derler. Melekler onlara «Peki Allah´ın topragı goc etmenize yetecek kadar genis degilmiydi ki? derler. Bunların barınakları Cehennem olacaktır. Orası ne kotu bir varıs yeridir |
Elmalili Hamdi Yazir Melekler, kendilerine zulmeden kişilerin canlarını aldıklarında, onlara, "Ne işte idiniz?" derler. Onlar da: "Biz yer yüzünde zayıf kimselerdik." derler. Melekler: "Allah'ın yeryüzü geniş değil miydi, siz de orada hicret etseydiniz ya?" derler. İşte bunların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü gidiş yeridir |
Elmal L Sadelestirilmis Melekler, kendilerine zulmettikleri bir durumda bulunurken canlarını aldıkları kimselere: «Siz ne is yapmaktaydınız?» diyecekler. Onlar: «Biz yer yuzunde zayıf ve gucsuzduk» diye cevap verecekler. Melekler: «Allah´ın arzı genis degil miydi, oraya hicret etseydiniz ya!» diyecekler. Iste bunların barınakları cehennemdir. Ona gidis de ne kotu seydir |
Elmal L Sadelestirilmis Melekler, kendilerine zulmettikleri bir durumda bulunurken canlarını aldıkları kimselere: «Siz ne iş yapmaktaydınız?» diyecekler. Onlar: «Biz yer yüzünde zayıf ve güçsüzdük» diye cevap verecekler. Melekler: «Allah´ın arzı geniş değil miydi, oraya hicret etseydiniz ya!» diyecekler. İşte bunların barınakları cehennemdir. Ona gidiş de ne kötü şeydir |
Elmal L Sadelestirilmis Melekler, kendilerine zulmeden kisilerin canlarını aldıklarında, onlara, «Ne iste idiniz?» derler. Onlar da: «Biz yer yuzunde zayıf kimselerdik.» derler. Melekler: «Allah´ın yeryuzu genis degil miydi, siz de orada hicret etseydiniz ya?» derler. Iste bunların varacakları yer cehennemdir. O ne kotu gidis yeridir |
Elmal L Sadelestirilmis Melekler, kendilerine zulmeden kişilerin canlarını aldıklarında, onlara, «Ne işte idiniz?» derler. Onlar da: «Biz yer yüzünde zayıf kimselerdik.» derler. Melekler: «Allah´ın yeryüzü geniş değil miydi, siz de orada hicret etseydiniz ya?» derler. İşte bunların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü gidiş yeridir |