×

De ki: "Ne dersiniz, eger bu Kur'an Allah tarafından ise ve siz 46:10 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:10) ayat 10 in Turkish_Fizilal_Kuran

46:10 Surah Al-Ahqaf ayat 10 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ahqaf ayat 10 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأحقَاف: 10]

De ki: "Ne dersiniz, eger bu Kur'an Allah tarafından ise ve siz de onu inkar etmisseniz, bununla birlikte Israilogulları'ndan bir sahit de onun bir benzerini (Tevrat'ta gorup) inanmısken siz hala buyukluk taslarsanız (haksızlık etmis olmaz mısınız)? Suphesiz ki, Allah zalim bir toplulugu dogru yola iletmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم إن كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من, باللغة التركية تفسير

﴿قل أرأيتم إن كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من﴾ [الأحقَاف: 10]

Fizilal Il Kuran
De ki: «Hiç düşündünüz mü? Eğer bu Kur´an Allah katından olduğu halde siz onu tanımamışsanız; İsrailoğullarından bir şahid de bunun benzerini Tevrat´ta görüp inandığı halde siz inanmaya tenezzül etmemişseniz durumunuz nice olur? Şüphesiz Allah, zalim bir toplumu doğru yola iletmez.»
Fizilal Il Kuran
De ki: «Hic dusundunuz mu? Eger bu Kur´an Allah katından oldugu halde siz onu tanımamıssanız; Israilogullarından bir sahid de bunun benzerini Tevrat´ta gorup inandıgı halde siz inanmaya tenezzul etmemisseniz durumunuz nice olur? Suphesiz Allah, zalim bir toplumu dogru yola iletmez.»
Elmalili Hamdi Yazir
De ki: "Ne dersiniz, eğer bu Kur'an Allah tarafından ise ve siz de onu inkâr etmişseniz, bununla birlikte İsrailoğulları'ndan bir şahit de onun bir benzerini (Tevrat'ta görüp) inanmışken siz hala büyüklük taslarsanız (haksızlık etmiş olmaz mısınız)? Şüphesiz ki, Allah zalim bir topluluğu doğru yola iletmez
Elmal L Sadelestirilmis
De ki: «Suna vicdanınızda bir baktınız mı: Eger bu, Allah tarafından geldi de siz onu inkar ettiyseniz ve Israil ogullarından bir sahit de onun benzerine sahitlik edip iman getirdi de siz kibirlenmek istediyseniz? Suphe yok ki. Allah zalimleri dogru yola cıkarmaz.»
Elmal L Sadelestirilmis
De ki: «Şuna vicdanınızda bir baktınız mı: Eğer bu, Allah tarafından geldi de siz onu inkar ettiyseniz ve İsrail oğullarından bir şahit de onun benzerine şahitlik edip iman getirdi de siz kibirlenmek istediyseniz? Şüphe yok ki. Allah zalimleri doğru yola çıkarmaz.»
Elmal L Sadelestirilmis
De ki: «Ne dersiniz, eger bu Kur´an Allah tarafından ise ve siz de onu inkar etmisseniz, bununla birlikte Israilogulları´ndan bir sahit de onun bir benzerini (Tevrat´ta gorup) inanmısken siz hala buyukluk taslarsanız (haksızlık etmis olmaz mısınız)? Suphesiz ki, Allah zalim bir toplulugu dogru yola iletmez.»
Elmal L Sadelestirilmis
De ki: «Ne dersiniz, eğer bu Kur´an Allah tarafından ise ve siz de onu inkâr etmişseniz, bununla birlikte İsrailoğulları´ndan bir şahit de onun bir benzerini (Tevrat´ta görüp) inanmışken siz hala büyüklük taslarsanız (haksızlık etmiş olmaz mısınız)? Şüphesiz ki, Allah zalim bir topluluğu doğru yola iletmez.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek