×

Allah kimi hidayete erdirmek isterse, onun gonlunu Islam'a acar. Kimi de saptırmak 6:125 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-An‘am ⮕ (6:125) ayat 125 in Turkish_Fizilal_Kuran

6:125 Surah Al-An‘am ayat 125 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-An‘am ayat 125 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 125]

Allah kimi hidayete erdirmek isterse, onun gonlunu Islam'a acar. Kimi de saptırmak isterse, sanki goge yukseliyormus gibi, gogsunu dar ve sıkıntılı yapar. Allah, inanmayanları iste boyle pislik icinde bırakır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله, باللغة التركية تفسير

﴿فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله﴾ [الأنعَام: 125]

Fizilal Il Kuran
Allah kimi doğru yola iletmek isterse göğsünü İslâm´a açar. Kimi de saptırmak isterse göğsünü, sanki göğe çıkıyormuş gibi, dar ve tıkanık yapar. Bunun yanısıra Allah, inanmayanları iğrençliğe mahkum eder
Fizilal Il Kuran
Allah kimi dogru yola iletmek isterse gogsunu Islam´a acar. Kimi de saptırmak isterse gogsunu, sanki goge cıkıyormus gibi, dar ve tıkanık yapar. Bunun yanısıra Allah, inanmayanları igrenclige mahkum eder
Elmalili Hamdi Yazir
Allah kimi hidayete erdirmek isterse, onun gönlünü İslâm'a açar. Kimi de saptırmak isterse, sanki göğe yükseliyormuş gibi, göğsünü dar ve sıkıntılı yapar. Allah, inanmayanları işte böyle pislik içinde bırakır
Elmal L Sadelestirilmis
Allah, her kimi dogru yola erdirmek isterse, onun gonlunu islama acar. Her kimi de sapıklıga bırakmak isterse onun kalbini daraltır, oyle sıkıstırır ki, sanırsın ofkesinden goge cıkacak. Allah imana gelmeyenleri o murdarlık icinde hep boyle bırakır
Elmal L Sadelestirilmis
Allah, her kimi doğru yola erdirmek isterse, onun gönlünü islama açar. Her kimi de sapıklığa bırakmak isterse onun kalbini daraltır, öyle sıkıştırır ki, sanırsın öfkesinden göğe çıkacak. Allah imana gelmeyenleri o murdarlık içinde hep böyle bırakır
Elmal L Sadelestirilmis
Allah kimi hidayete erdirmek isterse, onun gonlunu Islam´a acar. Kimi de saptırmak isterse, sanki goge yukseliyormus gibi, gogsunu dar ve sıkıntılı yapar. Allah, inanmayanları iste boyle pislik icinde bırakır
Elmal L Sadelestirilmis
Allah kimi hidayete erdirmek isterse, onun gönlünü İslâm´a açar. Kimi de saptırmak isterse, sanki göğe yükseliyormuş gibi, göğsünü dar ve sıkıntılı yapar. Allah, inanmayanları işte böyle pislik içinde bırakır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek