×

Hakkında hicbir delil indirmedigi halde, siz Allah'a ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da, ben 6:81 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-An‘am ⮕ (6:81) ayat 81 in Turkish_Fizilal_Kuran

6:81 Surah Al-An‘am ayat 81 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-An‘am ayat 81 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 81]

Hakkında hicbir delil indirmedigi halde, siz Allah'a ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak kostuklarınızdan nasıl korkarım?" Eger bilirseniz soyleyin, bu iki topluluktan hangisi guven icinde olmaya daha layıktır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينـزل, باللغة التركية تفسير

﴿وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينـزل﴾ [الأنعَام: 81]

Fizilal Il Kuran
Sizler Allah´ın haklarında size hiçbir kanıt indirmemiş olduğu putları O´na ortak koşmaktan korkmazken, ben sizin O´na koştuğunuz ortaklardan nasıl olur da korkarım? Eğer biliyorsanız, söyleyin bakayım, bu iki gruptan hangisi güvenli olmaya daha lâyıktır
Fizilal Il Kuran
Sizler Allah´ın haklarında size hicbir kanıt indirmemis oldugu putları O´na ortak kosmaktan korkmazken, ben sizin O´na kostugunuz ortaklardan nasıl olur da korkarım? Eger biliyorsanız, soyleyin bakayım, bu iki gruptan hangisi guvenli olmaya daha layıktır
Elmalili Hamdi Yazir
Hakkında hiçbir delil indirmediği halde, siz Allah'a ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak koştuklarınızdan nasıl korkarım?" Eğer bilirseniz söyleyin, bu iki topluluktan hangisi güven içinde olmaya daha layıktır
Elmal L Sadelestirilmis
Hem nasıl olur da ben Allah´a kostugunuz ortaklardan korkarım; baksanıza siz, Allah´ın, hakkında hicbir delil indirmedigi seyleri O´na ortak kosmaktan korkmazken! Su halde korkudan emin olmaya iki taraftan hangisi daha layık? Eger biliyorsanız soyleyin
Elmal L Sadelestirilmis
Hem nasıl olur da ben Allah´a koştuğunuz ortaklardan korkarım; baksanıza siz, Allah´ın, hakkında hiçbir delil indirmediği şeyleri O´na ortak koşmaktan korkmazken! Şu halde korkudan emin olmaya iki taraftan hangisi daha layık? Eğer biliyorsanız söyleyin
Elmal L Sadelestirilmis
«Hakkında hicbir delil indirmedigi halde, siz Allah´a ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak kostuklarınızdan nasıl korkarım?» Eger bilirseniz soyleyin, bu iki topluluktan hangisi guven icinde olmaya daha layıktır
Elmal L Sadelestirilmis
«Hakkında hiçbir delil indirmediği halde, siz Allah´a ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak koştuklarınızdan nasıl korkarım?» Eğer bilirseniz söyleyin, bu iki topluluktan hangisi güven içinde olmaya daha layıktır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek