Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yunus ayat 98 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَلَوۡلَا كَانَتۡ قَرۡيَةٌ ءَامَنَتۡ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوۡمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفۡنَا عَنۡهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[يُونس: 98]
﴿فلولا كانت قرية آمنت فنفعها إيمانها إلا قوم يونس لما آمنوا كشفنا﴾ [يُونس: 98]
Ibni Kesir İman edip imanı kendisine fayda sağlayan bir kasaba olsaydı ya? Yunus´un kavmi müstesna. Onlar, iman ettikleri zaman üzerlerinden bu dünya hayatında rüsvaylık azabını kaldırdık, bir zamana kadar da kendilerini faydalandırdık |
Gultekin Onan Ama [azab geldigi sırada] inanıp inancı kendisine yarar saglamıs -Yunus kavminin dısında- bir ulke olsaydı ya! Onlar inandıkları zaman dunya hayatında onlardan asagılatıcı azabı kaldırdık ve onları belli bir zamana kadar yararlandırdık |
Gultekin Onan Ama [azab geldiği sırada] inanıp inancı kendisine yarar sağlamış -Yunus kavminin dışında- bir ülke olsaydı ya! Onlar inandıkları zaman dünya hayatında onlardan aşağılatıcı azabı kaldırdık ve onları belli bir zamana kadar yararlandırdık |
Hasan Basri Cantay (Azabımız gelib catdıgı zaman) iman edib de bu imanı kendisine faide vermis bir memleket (halkı) bulunsaydı ya! (Bu, asla vaaki´ olmamısdır). Ancak Yunus´un kavmi mustesnadır ki bunlar iman edince kendilerinden dunya hayaatındaki rusvaylık azabını uzaklasdırıb giderdik ve onları daha bir zamama kadar (yasatıb) faidelendirdik |
Hasan Basri Cantay (Azabımız gelib çatdığı zaman) îman edib de bu îmanı kendisine fâide vermiş bir memleket (halkı) bulunsaydı ya! (Bu, asla vaaki´ olmamışdır). Ancak Yunus´un kavmi müstesnadır ki bunlar îman edince kendilerinden dünyâ hayaatındaki rüsvaylık azabını uzaklaşdırıb giderdik ve onları daha bir zamama kadar (yaşatıb) fâidelendirdik |
Iskender Ali Mihr Bundan sonra keske bir ulke amenu olsaydı da boylece onun (ulke halkının) imanı, ona (ulke halkına) fayda verseydi, olmaz mıydı? Ancak Yunus´un kavmi amenu olunca, onlardan dunya hayatında asagılayıcı azabı kaldırdık ve onları belli bir zamana kadar metalandırdık (gecimlerini sagladık) |
Iskender Ali Mihr Bundan sonra keşke bir ülke âmenû olsaydı da böylece onun (ülke halkının) îmânı, ona (ülke halkına) fayda verseydi, olmaz mıydı? Ancak Yunus´un kavmi âmenû olunca, onlardan dünya hayatında aşağılayıcı azabı kaldırdık ve onları belli bir zamana kadar metalandırdık (geçimlerini sağladık) |