Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 108 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ ﴾ 
[هُود: 108]
﴿وأما الذين سعدوا ففي الجنة خالدين فيها ما دامت السموات والأرض إلا﴾ [هُود: 108]
| Ibni Kesir Bahtiyar olanlar ise cennettedirler. Gökler ve yer durdukça temelli kalacaklardır orada. Rabbının dilediği başka. Bu, ardı arkası kesilmeyen bir vergidir | 
| Gultekin Onan Mutlu olanlar da, artık onlar cennettedirler. Rabbinin dilemesi dısında gokler ve yer surup gittikce, orada suresiz kalacaklardır. (Bu) kesintisi olmayan bir ihsandır | 
| Gultekin Onan Mutlu olanlar da, artık onlar cennettedirler. Rabbinin dilemesi dışında gökler ve yer sürüp gittikçe, orada süresiz kalacaklardır. (Bu) kesintisi olmayan bir ihsandır | 
| Hasan Basri Cantay Mes´ud olanlara gelince: Onlar da cennetdedirler. Rabbinin diledigi (muddet) mustesna olmak uzere gokler ve yer durdukca onlar orada ebedi kalıcıdırlar. (Bu), bir lutf-u ihsandır ki (tukenib) kesilmesi yokdur | 
| Hasan Basri Cantay Mes´ud olanlara gelince: Onlar da cennetdedirler. Rabbinin dilediği (müddet) müstesna olmak üzere gökler ve yer durdukça onlar orada ebedî kalıcıdırlar. (Bu), bir lütf-ü ihsandır ki (tükenib) kesilmesi yokdur | 
| Iskender Ali Mihr Fakat mutlu olanlar, artık cennettedir. (Cennetlerin) semaları ve arzı durdukca, Rabbinin diledigi sey (cenneti yok etmeyi dilemesi) haric, onlar orada ebedi kalanlardır (kalacaklardır) | 
| Iskender Ali Mihr Fakat mutlu olanlar, artık cennettedir. (Cennetlerin) semaları ve arzı durdukça, Rabbinin dilediği şey (cenneti yok etmeyi dilemesi) hariç, onlar orada ebedî kalanlardır (kalacaklardır) |