Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 91 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ ﴾
[هُود: 91]
﴿قالوا ياشعيب ما نفقه كثيرا مما تقول وإنا لنراك فينا ضعيفا ولولا﴾ [هُود: 91]
Ibni Kesir Dediler ki: Ey Şuayb; söylediklerinin çoğunu anlamıyor ve seni aramızda cidden zayıf görüyoruz. Taraftarların olmasaydı, seni taşlardık. Esasen sen, bizim yanımızda şerefli kimse de değilsin |
Gultekin Onan Ey Suayb" dediler. "Senin soylediklerinin cogunu biz kavrayamıyoruz. Dogrusu biz seni icimizde zayıf biri goruyoruz. Eger yakın cevren olmasaydı, gercekten seni tasa tutar oldururduk. Sen bize karsı guclu ve ustun degilsin |
Gultekin Onan Ey Şuayb" dediler. "Senin söylediklerinin çoğunu biz kavrayamıyoruz. Doğrusu biz seni içimizde zayıf biri görüyoruz. Eğer yakın çevren olmasaydı, gerçekten seni taşa tutar öldürürdük. Sen bize karşı güçlü ve üstün değilsin |
Hasan Basri Cantay Dediler ki: «Ey Suayb, biz senin soylemekde oldugundan bir cogunu iyice anlamıyoruz. Seni de icimizden cidden zaif goruyoruz. Eger kabilen olmasaydı muhakkak ki seni tasla oldururduk. Sen bizden ustun bir seref saahibi degilsin ki...» |
Hasan Basri Cantay Dediler ki: «Ey Şuayb, biz senin söylemekde olduğundan bir çoğunu iyice anlamıyoruz. Seni de içimizden cidden zaîf görüyoruz. Eğer kabilen olmasaydı muhakkak ki seni taşla öldürürdük. Sen bizden üstün bir şeref saahibi değilsin ki...» |
Iskender Ali Mihr Soyle dediler: “Ya Suayb, senin soylediklerinin cogunu biz anlamadık! Ve gercekten biz, seni icimizde zayıf goruyoruz. Ve senin rahtın (sana destek olan gurubun) olmasaydı mutlaka seni taslardık. Ve sen, bize karsı ustun degilsin.” |
Iskender Ali Mihr Şöyle dediler: “Ya Şuayb, senin söylediklerinin çoğunu biz anlamadık! Ve gerçekten biz, seni içimizde zayıf görüyoruz. Ve senin rahtın (sana destek olan gurubun) olmasaydı mutlaka seni taşlardık. Ve sen, bize karşı üstün değilsin.” |