×

Rabblarına icabet edenlere; en guzel karsılık vardır. O´na icabet etmeyenler ise; sayet 13:18 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:18) ayat 18 in Turkish_Ibni_Kesir

13:18 Surah Ar-Ra‘d ayat 18 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 18 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿لِلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡحِسَابِ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ ﴾
[الرَّعد: 18]

Rabblarına icabet edenlere; en guzel karsılık vardır. O´na icabet etmeyenler ise; sayet yeryuzunde bulunan her sey ve bir katı daha onların olsa, kurtulmak icin onu fidye verirlerdi. Hesabın kotusu, onlar icindir. Varacakları yer, cehennemdir ve o, ne kotu konaktır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: للذين استجابوا لربهم الحسنى والذين لم يستجيبوا له لو أن لهم ما, باللغة التركية ابن كثير

﴿للذين استجابوا لربهم الحسنى والذين لم يستجيبوا له لو أن لهم ما﴾ [الرَّعد: 18]

Ibni Kesir
Rabblarına icabet edenlere; en güzel karşılık vardır. O´na icabet etmeyenler ise; şayet yeryüzünde bulunan her şey ve bir katı daha onların olsa, kurtulmak için onu fidye verirlerdi. Hesabın kötüsü, onlar içindir. Varacakları yer, cehennemdir ve o, ne kötü konaktır
Gultekin Onan
Rablerine icabet edenlere daha guzeli vardır. O´na icabet etmeyenler ise, yeryuzundekilerin tumu ve bununla birlikte bir katı daha onların olsa mutlaka (kurtulmak icin) bunu fidye olarak verirlerdi. Sorgulamanın en kotusu onlar icindir. Onların barınma yerleri cehennemdir; ne kotu bir yaratıktır o
Gultekin Onan
Rablerine icabet edenlere daha güzeli vardır. O´na icabet etmeyenler ise, yeryüzündekilerin tümü ve bununla birlikte bir katı daha onların olsa mutlaka (kurtulmak için) bunu fidye olarak verirlerdi. Sorgulamanın en kötüsü onlar içindir. Onların barınma yerleri cehennemdir; ne kötü bir yaratıktır o
Hasan Basri Cantay
Rableri (nin taati) ne icabet edenlere (o icabetin) daha guzeli vardır. Ona icabet etmeyenler (e gelince:) yeryuzunde bulunan seylerin tamamı, bir misli de beraber (olarak) kendisinin olsa, onu (kurtulusu ugrunda) muhakkak feda ederdi. Iste onlar! Hesabın kotusu onlar icindir. Barınakları da cehennemdir. O, ne fena yatakdır
Hasan Basri Cantay
Rableri (nin tâati) ne icabet edenlere (o icabetin) daha güzeli vardır. Ona icabet etmeyenler (e gelince:) yeryüzünde bulunan şeylerin tamâmı, bir misli de beraber (olarak) kendisinin olsa, onu (kurtuluşu uğrunda) muhakkak feda ederdi. İşte onlar! Hesabın kötüsü onlar içindir. Barınakları da cehennemdir. O, ne fena yatakdır
Iskender Ali Mihr
Rab´lerine (Rabbinin emrine) icabet edenler icin en guzeli vardır. Ve O´na icabet etmeyenler, yeryuzunde olanların hepsi ve bir o kadarı daha onların olsa, onu mutlaka fidye olarak verirlerdi. Iste onlar; onlar icin hesabın kotusu var. Ve onların barınacagı yer, cehennem; ne kotu bir dosektir
Iskender Ali Mihr
Rab´lerine (Rabbinin emrine) icabet edenler için en güzeli vardır. Ve O´na icabet etmeyenler, yeryüzünde olanların hepsi ve bir o kadarı daha onların olsa, onu mutlaka fidye olarak verirlerdi. İşte onlar; onlar için hesabın kötüsü var. Ve onların barınacağı yer, cehennem; ne kötü bir döşektir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek