Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 37 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[النَّحل: 37]
﴿إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم﴾ [النَّحل: 37]
Ibni Kesir Onların hidayeti bulmalarına ne kadar hırs göstersen; muhakkak ki Allah dalalete sapanı hidayete erdirmez. Ve onların yardımcıları da yoktur |
Gultekin Onan Sen, onların hidayet bulmalarını ne kadar tutkuyla istesen de, Tanrı, suphesiz saptırdıgına hidayet vermez, onlar icin yardım edecek yoktur |
Gultekin Onan Sen, onların hidayet bulmalarını ne kadar tutkuyla istesen de, Tanrı, şüphesiz saptırdığına hidayet vermez, onlar için yardım edecek yoktur |
Hasan Basri Cantay (Habibim) sen onların hidayet bulmalarına (ne kadar) hırs gostersen subhe yok ki Allah dalaletde bırakacagı kimselere (bu) hidayet (i) nasıyb etmez. Onların (azablarını onleyecek) bir yardımcıları da yokdur |
Hasan Basri Cantay (Habîbim) sen onların hidâyet bulmalarına (ne kadar) hırs göstersen şübhe yok ki Allah dalâletde bırakacağı kimselere (bu) hidâyet (i) nasıyb etmez. Onların (azâblarını önleyecek) bir yardımcıları da yokdur |
Iskender Ali Mihr Sen, onların hidayete ermesini cok istemene ragmen muhakkak ki Allah, dalalette bıraktıgı kimseyi (onlar Allah´a ulasmayı dilemedikce) hidayete erdirmez. Ve onlar icin bir yardımcı da yoktur |
Iskender Ali Mihr Sen, onların hidayete ermesini çok istemene rağmen muhakkak ki Allah, dalâlette bıraktığı kimseyi (onlar Allah´a ulaşmayı dilemedikçe) hidayete erdirmez. Ve onlar için bir yardımcı da yoktur |