Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Isra’ ayat 100 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ أَنتُمۡ تَمۡلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحۡمَةِ رَبِّيٓ إِذٗا لَّأَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡيَةَ ٱلۡإِنفَاقِۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ قَتُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 100]
﴿قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان﴾ [الإسرَاء: 100]
Ibni Kesir De ki: Eğer siz, Rabbımın rahmet hazinelerine sahip olsaydınız; o zaman tükenir korkusuyla onları saklardınız. Zaten insan pek cimridir |
Gultekin Onan De ki: "Eger siz rabbimin rahmet hazinelerine malik olsaydınız, bu durumda harcama endisesiyle gercekten (cimrilik edip elinizde) tutardınız." insan pek cimridir |
Gultekin Onan De ki: "Eğer siz rabbimin rahmet hazinelerine malik olsaydınız, bu durumda harcama endişesiyle gerçekten (cimrilik edip elinizde) tutardınız." insan pek cimridir |
Hasan Basri Cantay De ki: «Rabbimin rahmet hazinelerine siz malik olsaydınız o zaman harcama (kdan tukenir) korkusuyla muhakkak cimrilik ederdiniz». Cok cimridir insan |
Hasan Basri Cantay De ki: «Rabbimin rahmet hazînelerine siz mâlik olsaydınız o zaman harcama (kdan tükenir) korkusuyla muhakkak cimrilik ederdiniz». Çok cimridir insan |
Iskender Ali Mihr De ki: “Eger siz, Rabbimin rahmet hazineleri(ne) malik (sahip) olsaydınız, o zaman infak (harcanıp tukenecek) korkusu ile (onu) mutlaka (elinizde) tutardınız.” Insan cok cimridir |
Iskender Ali Mihr De ki: “Eğer siz, Rabbimin rahmet hazineleri(ne) malik (sahip) olsaydınız, o zaman infâk (harcanıp tükenecek) korkusu ile (onu) mutlaka (elinizde) tutardınız.” İnsan çok cimridir |