×

Meryem: Benim nasıl bir oglum olabilir ki; bana hic bir beser dokunmamıstır. 19:20 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Maryam ⮕ (19:20) ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir

19:20 Surah Maryam ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Maryam ayat 20 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا ﴾
[مَريَم: 20]

Meryem: Benim nasıl bir oglum olabilir ki; bana hic bir beser dokunmamıstır. Ve ben, kotu kadın da degilim, dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالت أنى يكون لي غلام ولم يمسسني بشر ولم أك بغيا, باللغة التركية ابن كثير

﴿قالت أنى يكون لي غلام ولم يمسسني بشر ولم أك بغيا﴾ [مَريَم: 20]

Ibni Kesir
Meryem: Benim nasıl bir oğlum olabilir ki; bana hiç bir beşer dokunmamıştır. Ve ben, kötü kadın da değilim, dedi
Gultekin Onan
O: "Benim nasıl bir erkek cocugum olabilir? Bana hic bir beser dokunmamısken ve ben azgın utanmaz (bir kadın) degilken" dedi
Gultekin Onan
O: "Benim nasıl bir erkek çocuğum olabilir? Bana hiç bir beşer dokunmamışken ve ben azgın utanmaz (bir kadın) değilken" dedi
Hasan Basri Cantay
O: «Benim nasıl bir oglum olacakmıs, dedi, (evlenib de) bana bir beser dokunmamısdır. Ben bir iffetsiz de degilim.»
Hasan Basri Cantay
O: «Benim nasıl bir oğlum olacakmış, dedi, (evlenib de) bana bir beşer dokunmamışdır. Ben bir iffetsiz de değilim.»
Iskender Ali Mihr
(Hz. Meryem dedi ki): “Bana bir beser dokunmamıs (olduguna gore) benim nasıl bir oglum olabilir? Ve ben, azgın (iffetsiz) olmadım.”
Iskender Ali Mihr
(Hz. Meryem dedi ki): “Bana bir beşer dokunmamış (olduğuna göre) benim nasıl bir oğlum olabilir? Ve ben, azgın (iffetsiz) olmadım.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek