Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 11 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ ﴾
[البَقَرَة: 11]
﴿وإذا قيل لهم لا تفسدوا في الأرض قالوا إنما نحن مصلحون﴾ [البَقَرَة: 11]
Ibni Kesir Kendilerine: yeryüzünde bozgun çıkarmayın, denildiğinde, biz ancak ıslah edicileriz, derler |
Gultekin Onan Kendilerine "yeryuzunde bozgunculuk (fesad) cıkarmayın" denildiginde "bizler sadece duzeltenleriz / islah edicileriz" derler |
Gultekin Onan Kendilerine "yeryüzünde bozgunculuk (fesad) çıkarmayın" denildiğinde "bizler sadece düzeltenleriz / islah edicileriz" derler |
Hasan Basri Cantay Kendilerine «Yer (yuzun) de fesad yapmayın» denildigi zaman «Biz ancak islah edicileriz» derler |
Hasan Basri Cantay Kendilerine «Yer (yüzün) de fesâd yapmayın» denildiği zaman «Biz ancak islâh edicileriz» derler |
Iskender Ali Mihr Onlara (Allah´a ulasmayı dilemedikleri icin, kalpleri engelli ve baskalarını hidayetten men ettikleri icin Allah´ın hastalıklarını artırdıgı insanlara): “Yeryuzunde fesat cıkarmayın (baskalarını Allah´ın yolundan men etmeyin).” denildigi zaman: “Biz sadece ıslah ediciyiz (din ogreticileri, nefs tezkiyecileriyiz).” dediler |
Iskender Ali Mihr Onlara (Allah´a ulaşmayı dilemedikleri için, kalpleri engelli ve başkalarını hidayetten men ettikleri için Allah´ın hastalıklarını artırdığı insanlara): “Yeryüzünde fesat çıkarmayın (başkalarını Allah´ın yolundan men etmeyin).” denildiği zaman: “Biz sadece ıslâh ediciyiz (dîn öğreticileri, nefs tezkiyecileriyiz).” dediler |