×

Hani; size verdigimiz seyi kuvvetle tutun ve dinleyin, diye Tur´u tepenize dikmis 2:93 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:93) ayat 93 in Turkish_Ibni_Kesir

2:93 Surah Al-Baqarah ayat 93 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 93 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 93]

Hani; size verdigimiz seyi kuvvetle tutun ve dinleyin, diye Tur´u tepenize dikmis ve sizden misak almıstık. Isittik ve karsı geldik dediler ve kufurleri yuzunden buzagı sevgisi kalblerine sindirildi. Eger inananlardansanız, inancınız size ne kotu sey emrediyor? de

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا﴾ [البَقَرَة: 93]

Ibni Kesir
Hani; size verdiğimiz şeyi kuvvetle tutun ve dinleyin, diye Tur´u tepenize dikmiş ve sizden misak almıştık. İşittik ve karşı geldik dediler ve küfürleri yüzünden buzağı sevgisi kalblerine sindirildi. Eğer inananlardansanız, inancınız size ne kötü şey emrediyor? de
Gultekin Onan
Hani sizden misak almıs ve uzerinize Tur (dagını) kaldırmıstık / yukseltmistik: "Size verdigime sıkıca sarılın ve dinleyin" (demistik). Demislerdi ki: "Dinledik ve karsı geldik / bas kaldırdık" (asayna). Kufurlerinden dolayı buzagı (tutkusu) kalplerine sinmisti / icirilmisti (usribu). De ki: "Eger inanclılar iseniz inancınız size ne kotu / cirkin (seyler) buyuruyor VEYA inanclılar olsaydınız inancınız size kotu / boyle cirkin seyler buyurmazdı
Gultekin Onan
Hani sizden misak almış ve üzerinize Tur (dağını) kaldırmıştık / yükseltmiştik: "Size verdiğime sıkıca sarılın ve dinleyin" (demiştik). Demişlerdi ki: "Dinledik ve karşı geldik / baş kaldırdık" (asayna). Küfürlerinden dolayı buzağı (tutkusu) kalplerine sinmişti / içirilmişti (üşribu). De ki: "Eğer inançlılar iseniz inancınız size ne kötü / çirkin (şeyler) buyuruyor VEYA inançlılar olsaydınız inancınız size kötü / böyle çirkin şeyler buyurmazdı
Hasan Basri Cantay
Bir vakit «Size verdigimiz (Tevrat) ı kuvvetle tutun (ona sımsıkı yapısın, soz) dinleyin» (diye) «Tur» u tepenizin ustune kaldırıb sizden te´minatlı va´d almısdık. «(Kulagımızla) dinledik, (kalbimizle) isyan etdik» demislerdi. (Cunku) kufurleri yuzunden ozlerine buzagı (bir su gibi) icirilmis (iyice islemis) di. De ki: «Eger mu´min (kimse) ler iseniz inancınız size ne kotu sey emrediyor.»
Hasan Basri Cantay
Bir vakit «Size verdiğimiz (Tevrat) ı kuvvetle tutun (ona sımsıkı yapışın, söz) dinleyin» (diye) «Tur» u tepenizin üstüne kaldırıb sizden te´mînatlı va´d almışdık. «(Kulağımızla) dinledik, (kalbimizle) isyan etdik» demişlerdi. (Çünkü) küfürleri yüzünden özlerine buzağı (bir su gibi) içirilmiş (iyice işlemiş) di. De ki: «Eğer mü´min (kimse) ler iseniz inancınız size ne kötü şey emrediyor.»
Iskender Ali Mihr
Sizden, misak almıs ve Tur´u ustunuze yukseltmistik. Size verdigimiz (Tevrat´ı) seyi, kuvvetle alın ve (emirlerimizi) isitin (demistik). “Isittik ve isyan ettik.” dediler. Kufurleri sebebiyle onların kalpleri icine buzagı(ya tapmanın) kufru icirildi (yerlestirildi). De ki: “Eger siz mu´min (kimse)ler iseniz imanınız size onunla ne kotu seyler emrediyor.”
Iskender Ali Mihr
Sizden, misak almış ve Tur´u üstünüze yükseltmiştik. Size verdiğimiz (Tevrat´ı) şeyi, kuvvetle alın ve (emirlerimizi) işitin (demiştik). “İşittik ve isyan ettik.” dediler. Küfürleri sebebiyle onların kalpleri içine buzağı(ya tapmanın) küfrü içirildi (yerleştirildi). De ki: “Eğer siz mü´min (kimse)ler iseniz îmânınız size onunla ne kötü şeyler emrediyor.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek