×

Hani Ibrahim´e: Bana hic bir seyi ortak kosma, tavaf edenler, kıyama duranlar, 22:26 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hajj ⮕ (22:26) ayat 26 in Turkish_Ibni_Kesir

22:26 Surah Al-hajj ayat 26 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hajj ayat 26 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ﴾
[الحج: 26]

Hani Ibrahim´e: Bana hic bir seyi ortak kosma, tavaf edenler, kıyama duranlar, ruku edenler ve secdeye varanlar icin evimi temiz tut, diye Kabe´ nin yerini hazırlamıstık

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي﴾ [الحج: 26]

Ibni Kesir
Hani İbrahim´e: Bana hiç bir şeyi ortak koşma, tavaf edenler, kıyama duranlar, rüku edenler ve secdeye varanlar için evimi temiz tut, diye Kabe´ nin yerini hazırlamıştık
Gultekin Onan
Hani biz Ibrahim´e Evin (Kabe´nin) yerini belirtip hazrladıgımız zaman (soyle emretmistik:) "Bana hic bir seyi ortak kosma, tavaf edenler, kıyam edenler, rukua ve sucuda varanlar icin Evimi tertemiz tut
Gultekin Onan
Hani biz İbrahim´e Evin (Kabe´nin) yerini belirtip hazrladığımız zaman (şöyle emretmiştik:) "Bana hiç bir şeyi ortak koşma, tavaf edenler, kıyam edenler, rükua ve sücuda varanlar için Evimi tertemiz tut
Hasan Basri Cantay
Hatırla o zamanı ki biz Beytin yerini Ibrahime: «Bana hic bir sey´i es tutma, Beytini tavaaf edenler, kıyam edenler, ruku´ ve sucud edenler icin iyice temizle» diye merci´ yapmısdık
Hasan Basri Cantay
Hatırla o zamanı ki biz Beytin yerini İbrâhîme: «Bana hiç bir şey´i eş tutma, Beytini tavaaf edenler, kıyam edenler, rükû´ ve sücûd edenler için iyice temizle» diye merci´ yapmışdık
Iskender Ali Mihr
Hz. Ibrahim´e Beyt´in mekanını (Kabe´nin yerini) indirdigimiz (gosterdigimiz) zaman: “Bana hicbir seyi ortak kosma! Ve Beytim´i (Evim´i) tavaf edenler, kaim olanlar (ayakta duranlar), ruku edenler ve secde edenler icin temiz tut.” (dedik)
Iskender Ali Mihr
Hz. İbrâhîm´e Beyt´in mekânını (Kâbe´nin yerini) indirdiğimiz (gösterdiğimiz) zaman: “Bana hiçbir şeyi ortak koşma! Ve Beytim´i (Evim´i) tavaf edenler, kaim olanlar (ayakta duranlar), rükû edenler ve secde edenler için temiz tut.” (dedik)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek