Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Mu’minun ayat 37 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ ﴾
[المؤمنُون: 37]
﴿إن هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما نحن بمبعوثين﴾ [المؤمنُون: 37]
Ibni Kesir Hayat ancak bu dünyadakidir. Ölürüz, yaşarız. Ama tekrar diriltilecek değiliz |
Gultekin Onan O (butun gercek), yalnızca bizim (yasamakta oldugumuz bu) dunya hayatımızdan ibarettir; oluruz ve yasarız, biz diriltilecekler degiliz |
Gultekin Onan O (bütün gerçek), yalnızca bizim (yaşamakta olduğumuz bu) dünya hayatımızdan ibarettir; ölürüz ve yaşarız, biz diriltilecekler değiliz |
Hasan Basri Cantay «O (ya´ni hayaat) bizim (su) dunya hayaatımızdan baskası degildir. Oluruz yasarız. (Fakat) biz (tekrar) diriltilecekler degiliz» |
Hasan Basri Cantay «O (ya´nî hayaat) bizim (şu) dünyâ hayaatımızdan başkası değildir. Ölürüz yaşarız. (Fakat) biz (tekrar) diriltilecekler değiliz» |
Iskender Ali Mihr O (hayat), sadece dunya hayatıdır. Oluruz ve yasarız. Ve Biz, beas edilecek (yeniden dirilecek) degiliz |
Iskender Ali Mihr O (hayat), sadece dünya hayatıdır. Ölürüz ve yaşarız. Ve Biz, beas edilecek (yeniden dirilecek) değiliz |