Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nur ayat 29 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ ﴾
[النور: 29]
﴿ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله﴾ [النور: 29]
Ibni Kesir İçinde menfaatınız bulunan ve oturulmayan boş evlere girmenizde birvebal yoktur. Ve Allah; açığa vurduğunuzu da, gizlediğinizi de bilir |
Gultekin Onan Icinde oturulmayan ve sizin icin bir meta (yarar) bulunan evlere girmenizde bir sakınca yoktur. Tanrı, acıga vurduklarınızı da, sakladıklarınızı da bilir |
Gultekin Onan İçinde oturulmayan ve sizin için bir meta (yarar) bulunan evlere girmenizde bir sakınca yoktur. Tanrı, açığa vurduklarınızı da, sakladıklarınızı da bilir |
Hasan Basri Cantay Meskun olmayan, icerisinde sizin icin bir menfaat (ve alaka) bulunan (ev ve) odalara girmenizde size bir vebal yokdur. Acıklayacagınızı da, gizleyeceginizi de Allah bilir |
Hasan Basri Cantay Meskûn olmayan, içerisinde sizin için bir menfaat (ve alâka) bulunan (ev ve) odalara girmenizde size bir vebal yokdur. Açıklayacağınızı da, gizleyeceğinizi de Allah bilir |
Iskender Ali Mihr Meskun olmayan (oturulmayan), icinde faydanız olan evlere girmenizde size bir vebal yoktur. Ve Allah, sizin acıkladıgınız ve gizlediginiz seyleri bilir |
Iskender Ali Mihr Meskûn olmayan (oturulmayan), içinde faydanız olan evlere girmenizde size bir vebal yoktur. Ve Allah, sizin açıkladığınız ve gizlediğiniz şeyleri bilir |