Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nur ayat 51 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[النور: 51]
﴿إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن﴾ [النور: 51]
Ibni Kesir Aralarında hükmetmesi için Allah´a ve Rasulüne çağrıldıkları zaman; mü´minlerin sözü, sadece: İşittik ve itaat ettik, demekten ibarettir. Ve işte onlar, felaha erenlerin kendileridir |
Gultekin Onan Aralarında hukmetmesi icin Tanrı´ya ve elcisine cagırıldıkları zaman inanclıların sozu: "Isittik ve itaat ettik" demeleridir. Iste felaha kavusanlar bunlardır |
Gultekin Onan Aralarında hükmetmesi için Tanrı´ya ve elçisine çağırıldıkları zaman inançlıların sözü: "İşittik ve itaat ettik" demeleridir. İşte felaha kavuşanlar bunlardır |
Hasan Basri Cantay Mu´minlerin — aralarında hukmetmek uzere Allahın resulune da´vet olundukları vakit — sozu ancak: «Dinledik, itaat etdik» demeleridir. Iste asıl muradlarına erenler bunlardır |
Hasan Basri Cantay Mü´minlerin — aralarında hükmetmek üzere Allahın resulüne da´vet olundukları vakit — sözü ancak: «Dinledik, itaat etdik» demeleridir. İşte asıl muradlarına erenler bunlardır |
Iskender Ali Mihr Onların aralarında hukum vermesi icin Allah´a ve resulune davet edildikleri zaman mu´minlerin sozu “isittik ve itaat ettik” demeleridir. Ve iste onlar, onlar felaha erenlerdir |
Iskender Ali Mihr Onların aralarında hüküm vermesi için Allah´a ve resûlüne davet edildikleri zaman mü´minlerin sözü “işittik ve itaat ettik” demeleridir. Ve işte onlar, onlar felâha erenlerdir |