×

Var gucleriyle Allah´a yemin ettiler ki; eger kendilerine emredersen cıkacaklardır. De ki: 24:53 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nur ⮕ (24:53) ayat 53 in Turkish_Ibni_Kesir

24:53 Surah An-Nur ayat 53 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nur ayat 53 - النور - Page - Juz 18

﴿۞ وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[النور: 53]

Var gucleriyle Allah´a yemin ettiler ki; eger kendilerine emredersen cıkacaklardır. De ki: Yemin etmeyin. Makul bir itaat. Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن أمرتهم ليخرجن قل لا تقسموا طاعة معروفة, باللغة التركية ابن كثير

﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن أمرتهم ليخرجن قل لا تقسموا طاعة معروفة﴾ [النور: 53]

Ibni Kesir
Var güçleriyle Allah´a yemin ettiler ki; eğer kendilerine emredersen çıkacaklardır. De ki: Yemin etmeyin. Makul bir itaat. Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır
Gultekin Onan
Yeminlerinin olanca gucuyle Tanrı´ya and ictiler; eger sen onlara buyurursan (savasa) cıkacaklar diye. De ki: "And icmeyin, bu bilinen (orf uzere) bir itaattır. Tanrı, yaptıklarınızdan haberdardır
Gultekin Onan
Yeminlerinin olanca gücüyle Tanrı´ya and içtiler; eğer sen onlara buyurursan (savaşa) çıkacaklar diye. De ki: "And içmeyin, bu bilinen (örf üzere) bir itaattır. Tanrı, yaptıklarınızdan haberdardır
Hasan Basri Cantay
(Munafıklar) eger kendilerine emr edersen (cihada) behemehal cıkacaklarına, olanca hızlarıyle, yemin etdiler. (Onlara) de ki: «(Bihude) yemin etmeyin. (Bu), adet (iniz) vech ile (sade dilinizin geveledigi) bir itaatdır. Subhesiz ki Allah, yapageldiginiz seylerden hakkıyle haberdardır»
Hasan Basri Cantay
(Münafıklar) eğer kendilerine emr edersen (cihâda) behemehal çıkacaklarına, olanca hızlarıyle, yemîn etdiler. (Onlara) de ki: «(Bîhûde) yemîn etmeyin. (Bu), âdet (iniz) vech ile (sâde dilinizin gevelediği) bir itâatdır. Şübhesiz ki Allah, yapageldiğiniz şeylerden hakkıyle haberdârdır»
Iskender Ali Mihr
Ve eger sen onlara emretseydin (munafıklar), mutlaka (savasa) cıkacaklarına dair, Allah´a en kuvvetli yeminleri ile yemin ederler. De ki: “Yemin etmeyin! (Bu), bilinen (takdir edilen) bir itaattir. Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.”
Iskender Ali Mihr
Ve eğer sen onlara emretseydin (münafıklar), mutlaka (savaşa) çıkacaklarına dair, Allah´a en kuvvetli yeminleri ile yemin ederler. De ki: “Yemin etmeyin! (Bu), bilinen (takdir edilen) bir itaattir. Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek