×

Gercekten, Firavun, yeryuzunde zorbalıga yoneldi ve halkını sınıflara ayırdı. Iclerinden bir zumreyi 28:4 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Qasas ⮕ (28:4) ayat 4 in Turkish_Ibni_Kesir

28:4 Surah Al-Qasas ayat 4 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Qasas ayat 4 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[القَصَص: 4]

Gercekten, Firavun, yeryuzunde zorbalıga yoneldi ve halkını sınıflara ayırdı. Iclerinden bir zumreyi gucsuz bularak ogullarını bogazlıyor, kızlarını diri bırakıyordu. Cunku o, bozgunculardandı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح, باللغة التركية ابن كثير

﴿إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح﴾ [القَصَص: 4]

Ibni Kesir
Gerçekten, Firavun, yeryüzünde zorbalığa yöneldi ve halkını sınıflara ayırdı. İçlerinden bir zümreyi güçsüz bularak oğullarını boğazlıyor, kızlarını diri bırakıyordu. Çünkü o, bozgunculardandı
Gultekin Onan
Gercek su ki Firavun yeryuzunde buyuklenmis ve oranın ehlini (halkını) birtakım fırkalara ayırıp bolmustu; onlardan bir bolumunu gucten dusuruyor, erkek cocuklarını bogazlayıp kadınlarını diri bırakıyordu; cunku o, bozgunculardandı
Gultekin Onan
Gerçek şu ki Firavun yeryüzünde büyüklenmiş ve oranın ehlini (halkını) birtakım fırkalara ayırıp bölmüştü; onlardan bir bölümünü güçten düşürüyor, erkek çocuklarını boğazlayıp kadınlarını diri bırakıyordu; çünkü o, bozgunculardandı
Hasan Basri Cantay
Hakıykat, Fir´avn o yerde tegalube kalkdı, ora ehalisini fırkalar haaline getirdi. Onlardan bir zumreyi za´fa ugratıyor, bunların ogullarını bogazlıyor, (yalınız) kızlarını diri bırakıyordu. Cunku o fesadcılardandı
Hasan Basri Cantay
Hakıykat, Fir´avn o yerde teğalübe kalkdı, ora ehâlîsini fırkalar haaline getirdi. Onlardan bir zümreyi za´fa uğratıyor, bunların oğullarını boğazlıyor, (yalınız) kızlarını diri bırakıyordu. Çünkü o fesadcılardandı
Iskender Ali Mihr
Firavun, gercekten yeryuzunde (Mısır´da hukumdardı) ve halkını gruplara ayırdı. Onların bir kısmını (yahudileri) gucsuz bırakıyor, onların ogullarını bogazlatıyor, kızlarını (kadınlarını) canlı bırakıyor(du). Muhakkak ki o, fesat cıkaranlardandı
Iskender Ali Mihr
Firavun, gerçekten yeryüzünde (Mısır´da hükümdardı) ve halkını gruplara ayırdı. Onların bir kısmını (yahudileri) güçsüz bırakıyor, onların oğullarını boğazlatıyor, kızlarını (kadınlarını) canlı bırakıyor(du). Muhakkak ki o, fesat çıkaranlardandı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek