×

Insanlardan oyleleri de vardır ki; Allah´a inandık, der de; Allah ugrunda bir 29:10 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:10) ayat 10 in Turkish_Ibni_Kesir

29:10 Surah Al-‘Ankabut ayat 10 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 10 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 10]

Insanlardan oyleleri de vardır ki; Allah´a inandık, der de; Allah ugrunda bir eziyete ugratılınca; insanların o eziyetini, Allah´ın azabı gibi tutar. Rabbından bir yardım gelecek olursa; andolsun ki: Dogrusu biz, sizinle beraberdik, derler. Allah, herkesin kalbinde olanları en iyi bilen degil midir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة, باللغة التركية ابن كثير

﴿ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة﴾ [العَنكبُوت: 10]

Ibni Kesir
İnsanlardan öyleleri de vardır ki; Allah´a inandık, der de; Allah uğrunda bir eziyete uğratılınca; insanların o eziyetini, Allah´ın azabı gibi tutar. Rabbından bir yardım gelecek olursa; andolsun ki: Doğrusu biz, sizinle beraberdik, derler. Allah, herkesin kalbinde olanları en iyi bilen değil midir
Gultekin Onan
Insanlardan oylesi vardır ki "Tanrı´ya inandık" der fakat Tanrı ugruna eziyet gordugu zaman, insanların (kendisine yonelttikleri iskence ve) fitnesini Tanrı´nın azabıymıs gibi sayar; ama rabbinden bir ´yardım ve zafer´ gelirse, andolsun: "Biz gercekten sizlerle birlikteydik" demektedirler. Oysa Tanrı, alemlerin sinelerinde olanı daha iyi bilen degil midir
Gultekin Onan
İnsanlardan öylesi vardır ki "Tanrı´ya inandık" der fakat Tanrı uğruna eziyet gördüğü zaman, insanların (kendisine yönelttikleri işkence ve) fitnesini Tanrı´nın azabıymış gibi sayar; ama rabbinden bir ´yardım ve zafer´ gelirse, andolsun: "Biz gerçekten sizlerle birlikteydik" demektedirler. Oysa Tanrı, alemlerin sinelerinde olanı daha iyi bilen değil midir
Hasan Basri Cantay
Insanlardan oyle adam vardır ki «Allaha inandık» der de Allah ugrunda eziyyete (ducar) edildigi zaman insanların (kendi hakkındaki) fitnesini Allahın azabı imis gibi tanır. Andolsun ki Rabbinden bir nusret gelirse onlar: «Biz de hakıykaten sizinle beraberdik» diyecekler muhakkak. Allah, aalemlerin sineleri icinde ne var, cok iyi bilen degil midir
Hasan Basri Cantay
İnsanlardan öyle adam vardır ki «Allaha inandık» der de Allah uğrunda eziyyete (dûçâr) edildiği zaman insanların (kendi hakkındaki) fitnesini Allahın azâbı imiş gibi tanır. Andolsun ki Rabbinden bir nusret gelirse onlar: «Biz de hakıykaten sizinle beraberdik» diyecekler muhakkak. Allah, aalemlerin sineleri içinde ne var, çok iyi bilen değil midir
Iskender Ali Mihr
Ve insanlardan, “biz Allah´a iman ettik” diyenlere Allah yolunda eziyet edildigi zaman, insanlara Allah´ın azabıymıs gibi fitne cıkardılar. Eger Rabbinden yardım gelirse, muhakkak: “Biz sizinle gercekten beraberdik.” derler. Allah, alemlerin sinesinde olanları en iyi bilen degil mi
Iskender Ali Mihr
Ve insanlardan, “biz Allah´a îmân ettik” diyenlere Allah yolunda eziyet edildiği zaman, insanlara Allah´ın azabıymış gibi fitne çıkardılar. Eğer Rabbinden yardım gelirse, muhakkak: “Biz sizinle gerçekten beraberdik.” derler. Allah, âlemlerin sinesinde olanları en iyi bilen değil mi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek