Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 64 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 64]
﴿وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان﴾ [العَنكبُوت: 64]
Ibni Kesir Bu dünya hayatı; yalnızca bir oyun ve oyalanmadır. Asıl hayat, ahiret yurdundaki hayattır. Keşki bilseler |
Gultekin Onan Bu dunya hayatı, yalnızca bir oyun ve ´(eglence turunden) tutkulu bir oyalanmadır´. Gercekten ahiret yurdu ise, asıl hayat odur. Bir bilselerdi |
Gultekin Onan Bu dünya hayatı, yalnızca bir oyun ve ´(eğlence türünden) tutkulu bir oyalanmadır´. Gerçekten ahiret yurdu ise, asıl hayat odur. Bir bilselerdi |
Hasan Basri Cantay Bu dunya hayatı bir eglenceden, bir oyundan baska (sey) degildir. Ahiret yurdu (na gelince:) Subhe yok ki o, (asıl) hayatın ta kendisidir, (bunu) bilmis olsalardı |
Hasan Basri Cantay Bu dünyâ hayâtı bir eğlenceden, bir oyundan başka (şey) değildir. Âhiret yurdu (na gelince:) Şübhe yok ki o, (asıl) hayâtın tâ kendisidir, (bunu) bilmiş olsalardı |
Iskender Ali Mihr Ve bu dunya hayatı, oyun ve eglenceden baska bir sey degildir. Muhakkak ki ahiret yurdu, elbette o gercek hayattır. Keske bilselerdi |
Iskender Ali Mihr Ve bu dünya hayatı, oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Muhakkak ki ahiret yurdu, elbette o gerçek hayattır. Keşke bilselerdi |