×

Onlar ki; ayakta, oturarak ve yanları ustu yatarken Allah´ı anarlar, goklerin ve 3:191 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah al-‘Imran ⮕ (3:191) ayat 191 in Turkish_Ibni_Kesir

3:191 Surah al-‘Imran ayat 191 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 191 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَٰذَا بَٰطِلٗا سُبۡحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾
[آل عِمران: 191]

Onlar ki; ayakta, oturarak ve yanları ustu yatarken Allah´ı anarlar, goklerin ve yerin yaratılısını dusunurler. Rabbımız; Sen bunları bosuna yaratmadın. Sen pak ve munezzehsin. Bizi, o ates azabından koru

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السموات والأرض, باللغة التركية ابن كثير

﴿الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السموات والأرض﴾ [آل عِمران: 191]

Ibni Kesir
Onlar ki; ayakta, oturarak ve yanları üstü yatarken Allah´ı anarlar, göklerin ve yerin yaratılışını düşünürler. Rabbımız; Sen bunları boşuna yaratmadın. Sen pak ve münezzehsin. Bizi, o ateş azabından koru
Gultekin Onan
Onlar, ayakta iken, otururken, yan yatarken Tanrı´yı zikrederler ve goklerin ve yerin yaratılısı konusunda dusunurler (yetefekkerune). (Ve derler ki:) "Rabbimiz, sen bunu bosuna yaratmadın. Sen pek yucesin, bizi atesin azabından koru
Gultekin Onan
Onlar, ayakta iken, otururken, yan yatarken Tanrı´yı zikrederler ve göklerin ve yerin yaratılışı konusunda düşünürler (yetefekkerune). (Ve derler ki:) "Rabbimiz, sen bunu boşuna yaratmadın. Sen pek yücesin, bizi ateşin azabından koru
Hasan Basri Cantay
Onlar (o salim akıl saahibleri oyle insanlardır ki) ayakda iken, otururken, yanları ustunde (yatar) iken (hep) Allahı hatırlayıp anarlar ve goklerin, yerin yaradılısı hakkında inceden inceye dusunurler. (Imal-i fikr edenler ve soyle derler:) «Ey Rabbimiz. Sen bunları bosuna yaratmadın. Sen (bundan) pak ve munezzehsin. Bizi atesin azabından koru»
Hasan Basri Cantay
Onlar (o salim akıl saahibleri öyle insanlardır ki) ayakda iken, otururken, yanları üstünde (yatar) iken (hep) Allahı hatırlayıp anarlar ve göklerin, yerin yaradılışı hakkında inceden inceye düşünürler. (İmâl-i fikr edenler ve şöyle derler:) «Ey Rabbimiz. Sen bunları boşuna yaratmadın. Sen (bundan) pâk ve münezzehsin. Bizi ateşin azabından koru»
Iskender Ali Mihr
Onlar (ulul elbab, lublerin, Allah´ın sır hazinelerinin sahipleri), ayaktayken, otururken, yan ustu yatarken (daima ) Allah´ı zikrederler. Ve goklerin ve yerin yaratılısı hakkında tefekkur ederler (ve derler ki): "Ey Rabbimiz! Sen bunları batıl olarak (bosuna ) yaratmadın. Sen Subhan´sın, artık bizi atesin azabından koru
Iskender Ali Mihr
Onlar (ulûl elbab, lüblerin, Allah´ın sır hazinelerinin sahipleri), ayaktayken, otururken, yan üstü yatarken (daima ) Allah´ı zikrederler. Ve göklerin ve yerin yaratılışı hakkında tefekkür ederler (ve derler ki): "Ey Rabbimiz! Sen bunları bâtıl olarak (boşuna ) yaratmadın. Sen Subhan´sın, artık bizi ateşin azabından koru
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek