×

Onlar, birliklerin gitmedigini sanıyorlardı. Birlikler gelmis olsalardı, kendilerinin collerde bedevilerle bulunup sizin 33:20 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Ahzab ⮕ (33:20) ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir

33:20 Surah Al-Ahzab ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ahzab ayat 20 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿يَحۡسَبُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُواْۖ وَإِن يَأۡتِ ٱلۡأَحۡزَابُ يَوَدُّواْ لَوۡ أَنَّهُم بَادُونَ فِي ٱلۡأَعۡرَابِ يَسۡـَٔلُونَ عَنۡ أَنۢبَآئِكُمۡۖ وَلَوۡ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 20]

Onlar, birliklerin gitmedigini sanıyorlardı. Birlikler gelmis olsalardı, kendilerinin collerde bedevilerle bulunup sizin haberlerinizi oradan sorusturmayı isterlerdi. Aranızda bulunsalardı bu defa da cok az savasırlardı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في, باللغة التركية ابن كثير

﴿يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في﴾ [الأحزَاب: 20]

Ibni Kesir
Onlar, birliklerin gitmediğini sanıyorlardı. Birlikler gelmiş olsalardı, kendilerinin çöllerde bedevilerle bulunup sizin haberlerinizi oradan soruşturmayı isterlerdi. Aranızda bulunsalardı bu defa da çok az savaşırlardı
Gultekin Onan
Onlar (munafıklar, dusman) birliklerinin gitmediklerini sanıyorlardı. Eger (askeri) birlikler gelecek olsa, colde bedevi araplar arasında olup sizin haberlerinizi (oradan) sormayı cidden arzu ediyorlardı. Fakat icinizde olsalardı ancak pek az savasırlardı
Gultekin Onan
Onlar (münafıklar, düşman) birliklerinin gitmediklerini sanıyorlardı. Eğer (askeri) birlikler gelecek olsa, çölde bedevi araplar arasında olup sizin haberlerinizi (oradan) sormayı cidden arzu ediyorlardı. Fakat içinizde olsalardı ancak pek az savaşırlardı
Hasan Basri Cantay
Bunlar (dusman) kıt´alar (ı Mekkeden) gitmediler sanıyorlardı. Eger o kıt´alar (bir daha) gelirse collerde, bedeviler icinde bulunub size aaid haberleri sormalarını isteyecekler, sayed icinizde bulunurlarsa (cok degil), ancak pek az doguseceklerdir
Hasan Basri Cantay
Bunlar (düşman) kıt´alar (ı Mekkeden) gitmediler sanıyorlardı. Eğer o kıt´alar (bir daha) gelirse çöllerde, bedevîler içinde bulunub size aaid haberleri sormalarını isteyecekler, şâyed içinizde bulunurlarsa (çok değil), ancak pek az döğüşeceklerdir
Iskender Ali Mihr
Onlar (munafıklar), birliklerin (dusman birliklerinin) gitmedigini sanıyorlar. Eger birlikler gelseler, Arapların arasında olup (arasına karısıp), sizin haberlerinizi sormak isterlerdi. Ve sayet sizin aranızda olsalardı, pek azı haric, savasmazlardı
Iskender Ali Mihr
Onlar (münafıklar), birliklerin (düşman birliklerinin) gitmediğini sanıyorlar. Eğer birlikler gelseler, Arapların arasında olup (arasına karışıp), sizin haberlerinizi sormak isterlerdi. Ve şâyet sizin aranızda olsalardı, pek azı hariç, savaşmazlardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek