Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Az-Zumar ayat 67 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦ وَٱلۡأَرۡضُ جَمِيعٗا قَبۡضَتُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطۡوِيَّٰتُۢ بِيَمِينِهِۦۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[الزُّمَر: 67]
﴿وما قدروا الله حق قدره والأرض جميعا قبضته يوم القيامة والسموات مطويات﴾ [الزُّمَر: 67]
Ibni Kesir Onlar Allah´ı şanına yaraşır şekilde takdir edemediler. Halbuki kıyamet günü bütün yeryüzü O´nun avucundadır. Gökler de O´nun sağ eliyle dürülmüştür. O; koştukları ortaklardan münezzehtir, yücedir |
Gultekin Onan Onlar Tanrı´nın gercek gucunu olcemediler / degerlendiremediler veya Tanrı´nın gucunu gercekten / gerektigi gibi degerlendiremediler (bence ilki). Oysa kıyamet gunu yer, butunuyle O´nun avucu (kabzası)ndadır; gokler de sag eliyle durulup bukulmustur. O, sirk kostuklarından munezzeh ve yucedir |
Gultekin Onan Onlar Tanrı´nın gerçek gücünü ölçemediler / değerlendiremediler veya Tanrı´nın gücünü gerçekten / gerektiği gibi değerlendiremediler (bence ilki). Oysa kıyamet günü yer, bütünüyle O´nun avucu (kabzası)ndadır; gökler de sağ eliyle dürülüp bükülmüştür. O, şirk koştuklarından münezzeh ve yücedir |
Hasan Basri Cantay (Musrikler) Allahı hak (ve layık) oldugu vech ile takdir etmediler. Halbuki kıyamet gunu (kure-i) arz topdan (ancak) Onun kabzasıdır. Gokler de Onun sag eliyle (toplanıp) durulmuslerdir (duruleceklerdir). O, musriklerin (kendisine) katmakda oldukları ortaklardan munezzehdir, cok yucedir |
Hasan Basri Cantay (Müşrikler) Allâhı hak (ve lâyık) olduğu vech ile takdîr etmediler. Halbuki kıyamet günü (küre-i) arz topdan (ancak) Onun kabzasıdır. Gökler de Onun sağ eliyle (toplanıp) dürülmüşlerdir (dürüleceklerdir). O, müşriklerin (kendisine) katmakda oldukları ortaklardan münezzehdir, çok yücedir |
Iskender Ali Mihr Ve (onlar) Allah´ın kadrini hakkıyla taktir edemediler. Kıyamet gunu yeryuzunun tamamı O´nun avucundadır (tasarrufundadır). Ve semalar, O´nun eliyle durulmus olacaktır. O, Subhan´dır (herseyden munezzeh). Ve onların sirk kostukları seylerden yucedir |
Iskender Ali Mihr Ve (onlar) Allah´ın kadrini hakkıyla taktir edemediler. Kıyâmet günü yeryüzünün tamamı O´nun avucundadır (tasarrufundadır). Ve semalar, O´nun eliyle dürülmüş olacaktır. O, Sübhan´dır (herşeyden münezzeh). Ve onların şirk koştukları şeylerden yücedir |