Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 49 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 49]
﴿ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا﴾ [النِّسَاء: 49]
Ibni Kesir Bakmaz mısın şu kendilerini temize çıkaranlara? Halbuki dilediğini temize çıkaran yalnız Allah´tır. Ve kıl payı zulme uğratılmazlar |
Gultekin Onan Kendilerini (ovguyle) temize cıkaranları gormedin mi ? Hayır; Tanrı, diledigini temizleyip yuceltir. Onlar, ´bir hurma cekirdegindeki iplikcik kadar´ bile haksızlıga ugratılmazlar |
Gultekin Onan Kendilerini (övgüyle) temize çıkaranları görmedin mi ? Hayır; Tanrı, dilediğini temizleyip yüceltir. Onlar, ´bir hurma çekirdeğindeki iplikçik kadar´ bile haksızlığa uğratılmazlar |
Hasan Basri Cantay Kendilerini temize cıkaranlara bakmadın mı? oyle degil, Allah kimi dilerse onu temize cıkarır. Onlar hurma cekirdeginin ince ipligi kadar bile haksızlık gormezler |
Hasan Basri Cantay Kendilerini temize çıkaranlara bakmadın mı? öyle değil, Allah kimi dilerse onu temize çıkarır. Onlar hurma çekirdeğinin ince ipliği kadar bile haksızlık görmezler |
Iskender Ali Mihr Kendi nefslerini temize cıkaranları (tezkiye ettiklerini soyleyenleri) gormedin mi? Hayır (oyle degil)., ancak Allah, diledigi kisinin nefsini tezkiye eder. Ve onlar, hurma cekirdeginin ince ipligi kadar (bile) zulum olunmazlar |
Iskender Ali Mihr Kendi nefslerini temize çıkaranları (tezkiye ettiklerini söyleyenleri) görmedin mi? Hayır (öyle değil)., ancak Allah, dilediği kişinin nefsini tezkiye eder. Ve onlar, hurma çekirdeğinin ince ipliği kadar (bile) zulüm olunmazlar |