Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 97 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 97]
﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]
Ibni Kesir Melekler; nefislerine zulmedenlerin canlarını aldıkları zaman: Ne yapıyordunuz? deyince; biz yeryüzünde zayıf düşürülmek istenmiş kimselerdik, diyecekler. Melekler de: Allah´ın yeri geniş değil miydi? Hicret etseydiniz? diyecekler. Onların varacakları yer, cehennemdir. Dönülecek yer olarak ne kötüdür orası |
Gultekin Onan Melekler kendi nefislerine zulmedenlerin hayatına son vercekleri zaman derler ki: "Nerde idiniz?" Onlar : "Biz , yeryuzunde zayıf bırakılmıslar (mustaz´aflar) idik". derler. (Melekler de:) "Hicret etmeniz icini Tanrı´nın arzı genis degil miydi?"derler. Iste onların barınma yeri cehennemdir. Ne kotu yataktır o |
Gultekin Onan Melekler kendi nefislerine zulmedenlerin hayatına son vercekleri zaman derler ki: "Nerde idiniz?" Onlar : "Biz , yeryüzünde zayıf bırakılmışlar (müstaz´aflar) idik". derler. (Melekler de:) "Hicret etmeniz içini Tanrı´nın arzı geniş değil miydi?"derler. İşte onların barınma yeri cehennemdir. Ne kötü yataktır o |
Hasan Basri Cantay Oz nefislerinin zaalimleri olarak canlarını alacagı kimselere melekler derler ki «Ne isde idiniz?». Onlar: «Biz yer (yuzun) de (dinin emirlerini tatbikden) aciz (kimse) lerdik» derler. Melekler de: «Allahın arzı (yeryuzu) genis degil miydi? Siz de orada hicret edeydiniz ya» derler. Iste onlar (boyle). Onların barınakları cehennemdir. O ne kotu bir yerdir |
Hasan Basri Cantay Öz nefislerinin zaalimleri olarak canlarını alacağı kimselere melekler derler ki «Ne işde idiniz?». Onlar: «Biz yer (yüzün) de (dînin emirlerini tatbikden) âciz (kimse) lerdik» derler. Melekler de: «Allahın arzı (yeryüzü) geniş değil miydi? Siz de orada hicret edeydiniz ya» derler. İşte onlar (böyle). Onların barınakları cehennemdir. O ne kötü bir yerdir |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki melekler, kendi nesflerine zulmedenleri oldururken : "Siz nerede (ne iste) idiniz?" dediler. (Onlar da): "Biz yeryuzunde zayıf (gucsuz) kimselerdik." dediler. (Melekler): "Allah´ın arzı (yeryuzu) genis degil miydi? Oyleyse orada hicret etseydiniz!" dediler. Iste onlar, onların varacagı yer cehennemdir ve (o) kotu bir varıs yeridir |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki melekler, kendi nesflerine zulmedenleri öldürürken : "Siz nerede (ne işte) idiniz?" dediler. (Onlar da): "Biz yeryüzünde zayıf (güçsüz) kimselerdik." dediler. (Melekler): "Allah´ın arzı (yeryüzü) geniş değil miydi? Öyleyse orada hicret etseydiniz!" dediler. İşte onlar, onların varacağı yer cehennemdir ve (o) kötü bir varış yeridir |