Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Az-Zukhruf ayat 63 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴾
[الزُّخرُف: 63]
﴿ولما جاء عيسى بالبينات قال قد جئتكم بالحكمة ولأبين لكم بعض الذي﴾ [الزُّخرُف: 63]
Ibni Kesir İsa huccetlerle gelince; demişti ki: Size hikmetle ve ihtilafa düştüğünüz şeylerin bir kısmını açıklamak için geldim. Öyleyse Allah´tan korkun ve bana itaat edin |
Gultekin Onan Isa, acık belgelerle gelince, dedi ki: "Ben size bir hikmetle geldim ve hakkında ihtilafa dustuklerinizin bir kısmını size acıklamak icin de. Oyleyse Tanrı´dan sakının ve bana itaat edin |
Gultekin Onan İsa, açık belgelerle gelince, dedi ki: "Ben size bir hikmetle geldim ve hakkında ihtilafa düştüklerinizin bir kısmını size açıklamak için de. Öyleyse Tanrı´dan sakının ve bana itaat edin |
Hasan Basri Cantay Isa o apacık delilleri getirdigi zaman (soyle) demisdi: «Ben size gercek hikmeti getirdim. Bir de hakkında ihtilaf edegeldiginiz seylerden ba´zısını size acıklayayım diye (geldim). Artık Allahdan korkun, bana tabi´ olun» |
Hasan Basri Cantay İsâ o apaçık delilleri getirdiği zaman (şöyle) demişdi: «Ben size gerçek hikmeti getirdim. Bir de hakkında ihtilâf edegeldiğiniz şeylerden ba´zısını size açıklayayım diye (geldim). Artık Allahdan korkun, bana tâbi´ olun» |
Iskender Ali Mihr Ve Hz. Isa, beyyineler (mucizeler, deliller) ile geldigi zaman: “Ve hakkında ihtilaf ettiginiz seyin bir kısmını size acıklamak icin size hikmeti getirdim. Oyleyse Allah´a karsı takva sahibi olun ve bana itaat edin!” dedi |
Iskender Ali Mihr Ve Hz. İsa, beyyineler (mucizeler, deliller) ile geldiği zaman: “Ve hakkında ihtilâf ettiğiniz şeyin bir kısmını size açıklamak için size hikmeti getirdim. Öyleyse Allah´a karşı takva sahibi olun ve bana itaat edin!” dedi |