Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Jathiyah ayat 26 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 26]
﴿قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب﴾ [الجاثِية: 26]
Ibni Kesir De ki: Allah diriltir sizi sonra öldürür, sonra hakkında hiç bir şüphe bulunmayan o kıyamet gününde toplar. Fakat insanların pek çoğu bilmezler |
Gultekin Onan De ki: "Tanrı sizi diriltiyor, sonra sizi olduruyor, sonra kendisinde hicbir kusku olmayan kıyamet gunu O sizi bir araya getirip toplayacaktır. Ancak insanların cogu bilmezler |
Gultekin Onan De ki: "Tanrı sizi diriltiyor, sonra sizi öldürüyor, sonra kendisinde hiçbir kuşku olmayan kıyamet günü O sizi bir araya getirip toplayacaktır. Ancak insanların çoğu bilmezler |
Hasan Basri Cantay De ki: «Sizi Allah diriltiyor. Sonra sizi O olduruyor. Bilahare yine sizi, hakkında hicbir subhe bulunmayan, kıyamet gunune O (getirib) toplayacakdır. Fakat insanların cogu (bunu) bilmezler |
Hasan Basri Cantay De ki: «Sizi Allah diriltiyor. Sonra sizi O öldürüyor. Bilâhare yine sizi, hakkında hiçbir şübhe bulunmayan, kıyamet gününe O (getirib) toplayacakdır. Fakat insanların çoğu (bunu) bilmezler |
Iskender Ali Mihr De ki: “Allah sizi yasatır, sonra oldurur. Sonra sizi, hakkında suphe olmayan kıyamet gunu (biraraya) toplar.” Ve lakin insanların cogu bilmezler |
Iskender Ali Mihr De ki: “Allah sizi yaşatır, sonra öldürür. Sonra sizi, hakkında şüphe olmayan kıyâmet günü (biraraya) toplar.” Ve lâkin insanların çoğu bilmezler |