Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 11 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ أَن يَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[المَائدة: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا﴾ [المَائدة: 11]
Ibni Kesir Ey iman edenler; Allah´ın üzerinize olan nimetini hatırlayın. Hani bir kavim, size el uzatmağa kalkmıştı da, onların ellerini üzerinizden geri çekmişti. Allah´tan sakının. Ve mü´minler, Allah´a tevekkül etsinler |
Gultekin Onan Ey inananlar Tanrı´nın uzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani bir topluluk size ellerini uzatmaya yeltenmisti de (Tanrı) onların ellerini sizlerden geri puskurtmustu. Tanrı´dan korkup sakının. Inanclılar yalnızca Tanrı´ya tevekkul etsinler |
Gultekin Onan Ey inananlar Tanrı´nın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani bir topluluk size ellerini uzatmaya yeltenmişti de (Tanrı) onların ellerini sizlerden geri püskürtmüştü. Tanrı´dan korkup sakının. İnançlılar yalnızca Tanrı´ya tevekkül etsinler |
Hasan Basri Cantay Ey iman edenler, Allahın, uzerinizdeki ni´metini dusunun. Hani bir guruh size ellerini uzatmayı kurmusdu da o, bunların ellerini sizden itib cekmisdi. Allahdan korkun. Mu´minler ancak Allaha guvenib dayanmalıdır |
Hasan Basri Cantay Ey îman edenler, Allahın, üzerinizdeki ni´metini düşünün. Hani bir gurüh size ellerini uzatmayı kurmuşdu da o, bunların ellerini sizden itib çekmişdi. Allahdan korkun. Mü´minler ancak Allaha güvenib dayanmalıdır |
Iskender Ali Mihr Ey amenu olanlar (Allah´a ulasmayı, teslim olmayı dileyenler)! Allah´ın sizin uzerinizdeki nimetini hatırlayın; bir kavim size ellerini uzatmaya kalktıgı zaman (Allah) onların ellerini sizden cekmisti. Ve Allah´a karsı takva sahibi olun (Ruhunuzu, vechinizi (fizik vucudunuzu) ve nefsinizi ve iradenizi Allah´a teslim edin)! Mu´minler artık Allah´a tevekkul etsinler (guvensinler) |
Iskender Ali Mihr Ey âmenû olanlar (Allah´a ulaşmayı, teslim olmayı dileyenler)! Allah´ın sizin üzerinizdeki nimetini hatırlayın; bir kavim size ellerini uzatmaya kalktığı zaman (Allah) onların ellerini sizden çekmişti. Ve Allah´a karşı takvâ sahibi olun (Ruhunuzu, vechinizi (fizik vücudunuzu) ve nefsinizi ve iradenizi Allah´a teslim edin)! Mü´minler artık Allah´a tevekkül etsinler (güvensinler) |