Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-A‘raf ayat 13 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 13]
﴿قال فاهبط منها فما يكون لك أن تتكبر فيها فاخرج إنك من﴾ [الأعرَاف: 13]
Ibni Kesir Buyurdu ki: Öyle ise: İn oradan, artık büyüklenmek sana düşmez. Hemen çık sen alçaklardansın |
Gultekin Onan (Tanrı:) "Oyleyse oradan in, orada buyuklenmen senin (hakkın) olmaz. Hemen cık. Gercekten sen kucuk dusenlerdensin |
Gultekin Onan (Tanrı:) "Öyleyse oradan in, orada büyüklenmen senin (hakkın) olmaz. Hemen çık. Gerçekten sen küçük düşenlerdensin |
Hasan Basri Cantay (Allah) oyleyse, dedi, hemen in oradan. Artık senin orada kibirlenmen, kafa tutman gerekmez. Hemen cık (git). Cunku sen alcaklardansın |
Hasan Basri Cantay (Allah) öyleyse, dedi, hemen in oradan. Artık senin orada kibirlenmen, kafa tutman gerekmez. Hemen çık (git). Çünkü sen alçaklardansın |
Iskender Ali Mihr (Allahu Teala): “Oyleyse oradan in! Artık orada senin kibirlenmen olmaz. Hemen oradan cık. Muhakkak ki, sen alcaklardansın.” buyurdu |
Iskender Ali Mihr (Allahû Tealâ): “Öyleyse oradan in! Artık orada senin kibirlenmen olmaz. Hemen oradan çık. Muhakkak ki, sen alçaklardansın.” buyurdu |