×

Onlar; bir hayasızlık yaptıkları zaman: Biz atalarımızı da onun uzerinde bulduk. Allah 7:28 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-A‘raf ⮕ (7:28) ayat 28 in Turkish_Ibni_Kesir

7:28 Surah Al-A‘raf ayat 28 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-A‘raf ayat 28 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 28]

Onlar; bir hayasızlık yaptıkları zaman: Biz atalarımızı da onun uzerinde bulduk. Allah da bize onu emretti, dediler. De ki: Allah; hicbir zaman hayasızlıgı emretmez. Siz, bilmediginiz seyi Allah´a karsı mı soyluyorsunuz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن﴾ [الأعرَاف: 28]

Ibni Kesir
Onlar; bir hayasızlık yaptıkları zaman: Biz atalarımızı da onun üzerinde bulduk. Allah da bize onu emretti, dediler. De ki: Allah; hiçbir zaman hayasızlığı emretmez. Siz, bilmediğiniz şeyi Allah´a karşı mı söylüyorsunuz
Gultekin Onan
Onlar ´cirkin bir hayasızlık´ islediklerinde: "Biz atalarımızı bunun uzerinde bulduk. Tanrı bunu bize boyle buyurdu / bunu bize Tanrı buyurdu" derler. De ki: "Kuskusuz Tanrı ´cirkin hayasızlıkları´ buyurmaz. Tanrı´ya karsı bilmediginiz birseyi mi soyluyorsunuz
Gultekin Onan
Onlar ´çirkin bir hayasızlık´ işlediklerinde: "Biz atalarımızı bunun üzerinde bulduk. Tanrı bunu bize böyle buyurdu / bunu bize Tanrı buyurdu" derler. De ki: "Kuşkusuz Tanrı ´çirkin hayasızlıkları´ buyurmaz. Tanrı´ya karşı bilmediğiniz birşeyi mi söylüyorsunuz
Hasan Basri Cantay
Onlar (o iman etmeyenler) bir hayaasızlık yapdıkları zaman «Biz atalarımızı da bunun uzerinde bulduk. Allah da bize bunu emretdi» dediler. (Onlara) soyle: «Allah hic bir zaman kotulugu emretmez. Bilmeyeceginiz seyleri Allahın uzerine mi (atıb) soyluyorsunuz»
Hasan Basri Cantay
Onlar (o îman etmeyenler) bir hayaasızlık yapdıkları zaman «Biz atalarımızı da bunun üzerinde bulduk. Allah da bize bunu emretdi» dediler. (Onlara) söyle: «Allah hiç bir zaman kötülüğü emretmez. Bilmeyeceğiniz şeyleri Allahın üzerine mi (atıb) söylüyorsunuz»
Iskender Ali Mihr
Kotu (cirkin) bir sey yaptıkları zaman: “Babalarımızı onun uzerinde bulduk (onlardan boyle gorduk) ve Allah onu bize emretti.” dediler. (Onlara soyle) de: “Muhakkak ki; Allah, fahsayı (kotulugu, cirkinligi) emretmez. Allah´a bilmediginiz bir seyi mi soyluyorsunuz?”
Iskender Ali Mihr
Kötü (çirkin) bir şey yaptıkları zaman: “Babalarımızı onun üzerinde bulduk (onlardan böyle gördük) ve Allah onu bize emretti.” dediler. (Onlara şöyle) de: “Muhakkak ki; Allah, fahşayı (kötülüğü, çirkinliği) emretmez. Allah´a bilmediğiniz bir şeyi mi söylüyorsunuz?”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek