Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yunus ayat 54 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 54]
﴿ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة﴾ [يُونس: 54]
Islam House (O zaman) zulmeden herkes yeryüzündeki bütün servete sahip olsa (azaptan kurtulmak için) elbette onu feda eder. Ve azabı gördükleri zaman için için yanarlar. Aralarında adaletle hükmolunur ve onlara zulmedilmez |
Yasar Nuri Ozturk Zulmetmis her benlik, yeryuzundekiler kendinin olsa, kurtulmak icin tumunu fidye verecektir. Azabı gorduklerinde pismanlgı ta iclerinde duyarlar. Aralarında adaletle hukmedilmistir. Asla zulme ugratılmazlar |
Yasar Nuri Ozturk Zulmetmiş her benlik, yeryüzündekiler kendinin olsa, kurtulmak için tümünü fidye verecektir. Azabı gördüklerinde pişmanlğı ta içlerinde duyarlar. Aralarında adaletle hükmedilmiştir. Asla zulme uğratılmazlar |
Yasar Nuri Ozturk Zulmetmis her benlik, yeryuzundekiler kendinin olsa, kurtulmak icin tumunu fidye verecektir. Azabı gorduklerinde pismanlıgı ta iclerinde duyarlar. Aralarında adaletle hukmedilmistir. Asla zulme ugratılmazlar |
Yasar Nuri Ozturk Zulmetmiş her benlik, yeryüzündekiler kendinin olsa, kurtulmak için tümünü fidye verecektir. Azabı gördüklerinde pişmanlığı ta içlerinde duyarlar. Aralarında adaletle hükmedilmiştir. Asla zulme uğratılmazlar |
Y. N. Ozturk Zulmetmis her benlik, yeryuzundekiler kendinin olsa, kurtulmak icin tumunu fidye verecektir. Azabı gorduklerinde pismanlgı ta iclerinde duyarlar. Aralarında adaletle hukmedilmistir. Asla zulme ugratılmazlar |
Y. N. Ozturk Zulmetmiş her benlik, yeryüzündekiler kendinin olsa, kurtulmak için tümünü fidye verecektir. Azabı gördüklerinde pişmanlğı ta içlerinde duyarlar. Aralarında adaletle hükmedilmiştir. Asla zulme uğratılmazlar |