×

Kral, kadınlara: “Yusuf’u arzuladıgınız zaman durumunuz neydi?” dedi. Kadınlar: “Hasa! Allah icin, 12:51 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Yusuf ⮕ (12:51) ayat 51 in Turkish_Modern

12:51 Surah Yusuf ayat 51 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yusuf ayat 51 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[يُوسُف: 51]

Kral, kadınlara: “Yusuf’u arzuladıgınız zaman durumunuz neydi?” dedi. Kadınlar: “Hasa! Allah icin, biz onun bir kotulugunu bilmiyoruz” dediler. Aziz’in karısı ise: “Simdi gercek ortaya cıktı. Ondan ben murad almak istedim. Suphesiz Yusuf dogru soyleyenlerdendir.” dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما, باللغة التركية الحديثة

﴿قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما﴾ [يُوسُف: 51]

Islam House
Kral, kadınlara: “Yusuf’u arzuladığınız zaman durumunuz neydi?” dedi. Kadınlar: “Hâşâ! Allah için, biz onun bir kötülüğünü bilmiyoruz” dediler. Aziz’in karısı ise: “Şimdi gerçek ortaya çıktı. Ondan ben murad almak istedim. Şüphesiz Yusuf doğru söyleyenlerdendir.” dedi
Yasar Nuri Ozturk
Kral dedi: "Yusuf'un nefsinden murat almak istediginizde, derdiniz ne idi?" Dediler ki: "Allah sahit, biz onun hicbir kotulugunu bilmiyoruz." Aziz'in karısı dedi ki: "Iste simdi gercek ortaya cıktı. Ben onunla gonul eglendirmek istemistim. O, ozu-sozu dogru insanlardandı
Yasar Nuri Ozturk
Kral dedi: "Yûsuf'un nefsinden murat almak istediğinizde, derdiniz ne idi?" Dediler ki: "Allah şahit, biz onun hiçbir kötülüğünü bilmiyoruz." Aziz'in karısı dedi ki: "İşte şimdi gerçek ortaya çıktı. Ben onunla gönül eğlendirmek istemiştim. O, özü-sözü doğru insanlardandı
Yasar Nuri Ozturk
Kral dedi: "Yusuf´un nefsinden murat almak istediginizde, derdiniz ne idi?" Dediler ki: "Allah sahit, biz onun hicbir kotulugunu bilmiyoruz." Aziz´in karısı dedi ki: "Iste simdi gercek ortaya cıktı. Ben onunla gonul eglendirmek istemistim. O, ozu sozu dogru insanlardandı
Yasar Nuri Ozturk
Kral dedi: "Yûsuf´un nefsinden murat almak istediğinizde, derdiniz ne idi?" Dediler ki: "Allah şahit, biz onun hiçbir kötülüğünü bilmiyoruz." Aziz´in karısı dedi ki: "İşte şimdi gerçek ortaya çıktı. Ben onunla gönül eğlendirmek istemiştim. O, özü sözü doğru insanlardandı
Y. N. Ozturk
Kral dedi: "Yusuf´un nefsinden murat almak istediginizde, derdiniz ne idi?" Dediler ki: "Allah sahit, biz onun hicbir kotulugunu bilmiyoruz." Aziz´in karısı dedi ki: "Iste simdi gercek ortaya cıktı. Ben onunla gonul eglendirmek istemistim. O, ozu-sozu dogru insanlardandı
Y. N. Ozturk
Kral dedi: "Yûsuf´un nefsinden murat almak istediğinizde, derdiniz ne idi?" Dediler ki: "Allah şahit, biz onun hiçbir kötülüğünü bilmiyoruz." Aziz´in karısı dedi ki: "İşte şimdi gerçek ortaya çıktı. Ben onunla gönül eğlendirmek istemiştim. O, özü-sözü doğru insanlardandı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek