Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ibrahim ayat 10 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿۞ قَالَتۡ رُسُلُهُمۡ أَفِي ٱللَّهِ شَكّٞ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَدۡعُوكُمۡ لِيَغۡفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرَكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ قَالُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتُونَا بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ ﴾
[إبراهِيم: 10]
﴿قالت رسلهم أفي الله شك فاطر السموات والأرض يدعوكم ليغفر لكم من﴾ [إبراهِيم: 10]
Islam House Peygamberleri dedi ki: “Gökleri ve yeri yaratan Allah hakkında mı şüphe ediyorsunuz? (Hâlbuki) O, günahlarınızı bağışlamak ve sizi belli bir zamana kadar ertelemek için sizi (imana) çağırıyor. Onlar, “Siz de bizim gibi sadece birer insansınız. Bizi, babalarımızın ibadet ettiği (ilahlardan) alıkoymak istiyorsunuz. Öyleyse bize apaçık bir delil getirin” dediler |
Yasar Nuri Ozturk Resulleri dedler ki: "Gokleri ve yeri yaratan Allah hakkında mı kusku? O sizi, gunahlarınızı afftetsin, belirli bir sureye kadar size zaman tanısın diye cagırıyor." Soyle cevap verdiler: "Siz de bizim gibi birer insandan baska sey degilsiniz. Atalarımızın kulluk ettiklerinden bizi yuz geri cevirmek istiyorsunuz. Hadi acık bir kanıt getirin bize |
Yasar Nuri Ozturk Resulleri dedler ki: "Gökleri ve yeri yaratan Allah hakkında mı kuşku? O sizi, günahlarınızı afftetsin, belirli bir süreye kadar size zaman tanısın diye çağırıyor." Şöyle cevap verdiler: "Siz de bizim gibi birer insandan başka şey değilsiniz. Atalarımızın kulluk ettiklerinden bizi yüz geri çevirmek istiyorsunuz. Hadi açık bir kanıt getirin bize |
Yasar Nuri Ozturk Resulleri dediler ki: "Gokleri ve yeri yaratan Allah hakkında mı kusku? O sizi, gunahlarınızı afftetsin, belirli bir sureye kadar size zaman tanısın diye cagırıyor." Soyle cevap verdiler: "Siz de bizim gibi birer insandan baska sey degilsiniz. Atalarımızın kulluk ettiklerinden bizi yuz geri cevirmek istiyorsunuz. Hadi acık bir kanıt getirin bize |
Yasar Nuri Ozturk Resulleri dediler ki: "Gökleri ve yeri yaratan Allah hakkında mı kuşku? O sizi, günahlarınızı afftetsin, belirli bir süreye kadar size zaman tanısın diye çağırıyor." Şöyle cevap verdiler: "Siz de bizim gibi birer insandan başka şey değilsiniz. Atalarımızın kulluk ettiklerinden bizi yüz geri çevirmek istiyorsunuz. Hadi açık bir kanıt getirin bize |
Y. N. Ozturk Resulleri dedler ki: "Gokleri ve yeri yaratan Allah hakkında mı kusku? O sizi, gunahlarınızı afftetsin, belirli bir sureye kadar size zaman tanısın diye cagırıyor." Soyle cevap verdiler: "Siz de bizim gibi birer insandan baska sey degilsiniz. Atalarımızın kulluk ettiklerinden bizi yuz geri cevirmek istiyorsunuz. Hadi acık bir kanıt getirin bize |
Y. N. Ozturk Resulleri dedler ki: "Gökleri ve yeri yaratan Allah hakkında mı kuşku? O sizi, günahlarınızı afftetsin, belirli bir süreye kadar size zaman tanısın diye çağırıyor." Şöyle cevap verdiler: "Siz de bizim gibi birer insandan başka şey değilsiniz. Atalarımızın kulluk ettiklerinden bizi yüz geri çevirmek istiyorsunuz. Hadi açık bir kanıt getirin bize |